Timucua language
Timucua is a language isolate formerly spoken in northern and central Florida and southern Georgia by the Timucua peoples. Timucua was the primary language used in the area at the time of Spanish colonization in Florida. Differences among the nine or ten Timucua dialects were slight, and appeared to serve mostly to delineate band or tribal boundaries. Some linguists suggest that the Tawasa of what is now northern Alabama may have spoken Timucua, but this is disputed.
Most of what is known of the language comes from the works of Francisco Pareja, a Franciscan missionary who came to St. Augustine in 1595. During his 31 years of service to the Timucua, he developed a writing system for the language, the first for an indigenous language of the Americas. From 1612-1628, he published several Spanish-Timucua catechisms, as well as a grammar of the Timucua language. His 1612 work was the first to be published in an indigenous language in the Americas. Including his seven surviving works, only ten primary sources of information about the Timucua language survive, including two catechisms written in Timucua and Spanish by Gregorio de Movilla in 1635, and a Spanish-translated Timucuan letter to the Spanish Crown dated 1688.
In 1763 the British took over Florida from Spain following the Seven Years' War, in exchange for ceding Cuba to them. Most Spanish colonists and mission Indians, including the few remaining Timucua speakers, left for Cuba, near Havana. The language group is now extinct.
Linguistic relations
Timucua is an isolate, not demonstrably related genetically to any of the languages spoken in North America, nor does it show evidence of large amounts of lexical borrowings from them. The primary published hypotheses for relationships are with the Muskogean languages, Crawford, and Broadwell, and with various South American families Granberry. These hypotheses have not been widely accepted.Dialects
Father Pareja named nine or ten dialects, each spoken by one or more tribes in northeast Florida and southeast Georgia:- Timucua proper – Northern Utina tribe, between the lower St. Johns River and the Suwannee River, north of the Santa Fe River in Florida and into southern Georgia.
- Potano – Potano and possibly the Yustaga and Ocale tribes, between the Aucilla River and the Suwannee River in Florida and extending into southern Georgia, but not along the coast of the Gulf of Mexico, between the Suwannee River and the Oklawaha River south of the Santa Fe River, extending south into the area between the Oklawaha and the Withlacoochee rivers.
- Itafi – Icafui/Cascange and Ibi tribes, in southeast Georgia, along the coast north of Cumberland Island north to the Altamaha River and inland west of the Yufera tribe.
- Yufera – Yufera tribe, in southeast Georgia, on the mainland west of Cumberland Island.
- Mocama – Mocama, including the Tacatacuru and the Saturiwa tribes, along the Atlantic coast of Florida from the St. Marys River to below the mouth of the St. Johns River, including the lowest part of the St. Johns River.
- Agua Salada – tribal affiliation unclear, the Atlantic coast in the vicinity of St. Augustine and inland to the adjacent stretch of the St. Johns River.
- Tucururu – uncertain, possibly in south-central Florida.
- Agua Fresca – Agua Dulce people, including the Utina chiefdom, along the lower St. Johns River, north of Lake George.
- Acuera – Acuera tribe, on the upper reaches of the Oklawaha River and around Lake Weir.
- Oconi – Oconi tribe, "three days travel" from Cumberland Island, possibly around the Okefenokee Swamp.
Scholars do not agree as to the number of dialects. Some scholars, including Jerald T. Milanich and Edgar H. Sturtevant, have taken Pareja's Agua Salada as an alternate name for the well-attested Mocama dialect. As such, Mocama is often referred to as Agua Salada in the literature. This suggestion would put the number of dialects attested by Pareja at nine. Others, including Julian Granberry, argue that the two names referred to separate dialects, with Agua Salada being spoken in an unknown area of coastal Florida.
Additionally, John R. Swanton identified the language spoken by the Tawasa of Alabama as a dialect of Timucua. This identification was based on a 60-word vocabulary list compiled from a man named Lamhatty, who was recorded in Virginia in 1708. Lamhatty did not speak any language known in Virginia, but was said to have related that he had been kidnapped by the Tuscarora nine months earlier from a town called Towasa, and sold to colonists in Virginia. Lamhatty has been identified as a Timucua speaker, but John Hann calls the evidence of his origin as a Tawasa "tenuous".
Phonology
Timucua was written by Franciscan missionaries in the 17th century based on Spanish orthography. The reconstruction of the sounds is thus based on interpreting Spanish orthography. The charts below give the reconstituted phonemic units in IPA and their general orthography.Consonants
Timucua had 14 consonants:- is represented with a c when followed by an,, or ; otherwise, it is represented by a q
- There is no true voiced stop; only occurs as an allophone of after
- existed in Timucua only in Spanish loanwords like "gato" and perhaps as the voiced form of after in words like chequetangala "fourteen"
- Sounds in question, like and, indicate possible alternative phonetic values arising from the original Spanish orthography; /b/ is spelled with in Spanish sources and
in French sources. - The only consonant clusters were intersyllabic and, resulting from vowel contractions.
- Geminate consonant clusters did not occur
Vowels
- Vowel clusters were limited to intersyllabic,,,
- Timucua had no true diphthongs.
Syllable structure
Stress
Words of one, two, or three syllables have primary stress on the first syllable. In words of more than three syllables, the first syllable receives a primary stress while every syllable after receives a secondary stress, unless there was an enclitic present, which normally took the primary stress.Examples:
- yobo 'stone'
- nipita 'mouth'
- atimucu 'frost'
- holatamaquí 'and the chief'
Phonological processes
Alteration
There are two types of alteration, both of which only involve vowels: assimilation and substitution.- Assimilations occur across morpheme boundaries when the first morpheme ends in a vowel and the second morpheme begins with a vowel. Examples: tera 'good' + acola 'very' → teracola 'very good'; coloma 'here' + uqua 'not' → colomaqua 'not here.'
- Substitutions also occur across morpheme boundaries. Regressive substitutions involve only the "low" vowels in the first-morpheme position, and can occur even if there is a consonant present between the vowels. The last vowel of the first morpheme is then either raised or backed. Other regressive substitutions involve the combination of suffixes, and their effects on the vowels vary from pair to pair. Non-regressive substitutions, on the other hand, affect the second vowel of the morpheme pair. Examples: ite 'father' + -ye 'your' → itaye 'your father' ; ibine 'water' + -ma 'the' + -la 'proximate time' → ibinemola 'it is the water' ; ucu 'drink' + -no 'action designator' → ucunu 'to drink'.
Non-regressive alterations are all substitutions, and involve both phonological and semantic factors.
Reduplication
Reduplication repeats entire morphemes or lexemes to indicate the intensity of an action or to place emphasis on the word.Example: noro 'devotion' + mo 'do' + -ta 'durative' → noronoromota 'do it with great devotion.'
Morphology
Timucua was a synthetic language.Bases
These morphemes contained both semantic and semiological information. They could occur as either free bases, which did not need affixes, and bound bases, which only occurred with affixes. However, free bases could be designated different parts of speech based on the affixes attached, and sometimes can be used indifferently as any one with no change.Affixes
Timucua had three types of bound affix morphemes: prefixes, suffixes, and enclitics.Prefixes
Timucua only had five prefixes: ni- and ho-, '1st person,' ho- 'pronoun,' chi- '2nd person,' and na- 'instrumental noun'Suffixes
Timucua used suffixes far more often, and it is the primary affix used for derivation, part-of-speech designation, and inflection. Most Timucua suffixes were attached to verbs.Enclitics
Enclitics were also used often in Timucua. Unlike suffixes and prefixes, they were not required to fill a specific slot, and enclitics usually bore the primary stress of a word.Pronouns
Only the 1st and 2nd person singular are independent pronouns—all other pronominal information is given in particles or nouns. There is no gender distinction or grammatical case. The word oqe, for example, can be 'she, her, to her, he, him, to him, it, to it,' etc. without the aid of context.Nouns
There are nine morphemic slots within the "noun matrix":- 1 – Base
- 2 – Possessive Pronoun
- 3 – Pronoun Plural
- 4A – Base Plural
- 4B – Combining Form
- 5 – 'The'
- 6 – Particles
- 7 – Enclitics
- 8 – Reflexive
Verbs
Timucua verbs contain many subtleties not present in English or even in other indigenous languages of the United States. However, there is no temporal aspect to Timucua verbs – there is no past tense, no future tense, etc. Verbs have 13 morphemic slots, but it is rare to find a verb with all 13 filled, although those with 8 or 9 are frequently used.- 1 – Subject pronoun
- 2 – Object pronoun
- 3 – Base
- 4 – Transitive-Causative
- 5 – Reflexive/Reciprocal
- 6 – Action designation
- 7 – Subject pronoun plural
- 8 – Aspect
- 9 – Status
- 10 – Emphasis
- 11 – Locus
- 12 – Mode
- 13 – Subject pronouns
Particles
- amiro 'much, many'
- becha 'tomorrow'
- ocho 'behind'
- na 'this'
- michu 'that'
- tulu 'immediately'
- quana 'for, with'
- pu, u, ya 'no'
Syntax
Timucua was an SOV language; that is, the phrasal word order was subject–object–verb, unlike the English order of subject–verb–object. There are six parts of speech: verbs, nouns, pronouns, modifiers, demonstratives, and conjunctions. As these are not usually specifically marked, a word's part of speech is generally determined by its relationship with and location within the phrase.
Phrases
Phrases typically consist of two lexemes, with one acting as the "head-word," defining the function, and the other performing a syntactic operation. The most frequently-occurring lexeme, or in some cases just the lexeme that occurs first, is the "head-word." All phrases are either verb phrases or noun phrases. If the non-head lexeme occurs after the "head-word," then it modifies the "head-word." If it occurs before, different operations occur depending on the lexeme's part of speech and whether it is located in a verb or noun phrase. For example, a particle occurring before the "head-word" in a noun phrase becomes a demonstrative, and a non-finite verb in a verb phrase becomes a modifier.Clauses
Clauses in Timucua are: subjects, complements, predicates, and clause modifiers.Sentences
Timucua sentences typically contained a single independent clause, although they occasionally occurred with subordinate clauses acting as modifiers.Sample vocabulary
Sample text
Here is a sample from Fr. Pareja's Confessionario, featuring a priest's interview of Timucua speakers preparing for conversion. It is given below in Timucua and early modern Castilian Spanish from the original, as well as an English translation.Primary sources
- Pareja, Francisco. Cathecismo en lengua castellana, y Timuquana. En el qual se contiene lo que se les puede enseñar a los adultos que an de ser baptizados. Mexico City: Impresa de la Viuda de Pedro Balli.
- Pareja, Francisco. Catechismo y breve exposición de la doctrina christiana. Mexico City: Casa de la viuda de Pedro Balli.
- Pareja, Francisco. Confessionario en lengua castellana y timuquana con unos consejos para animar al penitente. Mexico City: Emprenta de la viuda de Diego Lopez Daualos.
- Pareja, Fray Francisco.. Arte y pronunciación en lengua timvquana y castellana. Mexico: Emprenta de Ioan Ruyz.
- Pareja, Francisco.. Catecismo en lengua timuquana y castellana en el qual se instruyen y cathequizan los adultos infieles que an de ser Christianos. Mexico City: Emprenta de Ioan Ruyz.
- Pareja, Francisco.. Cathecismo y Examen para los que comulgan. En lengua castellana y timuquana. Mexico City: Imprenta de Iuan Ruyz
- Pareja, Francisco.. IIII. parte del catecismo, en lengua Timuquana, y castellana. En que se trata el modo de oyr Missa, y sus ceremonias. Mexico City: Imprenta de Iuan Ruyz.
- Movilla, Gregorio de. Explicacion de la Doctrina que compuso el cardenal Belarmino, por mandado del Señor Papa Clemente viii. Traducida en Lengua Floridana: por el Padre Fr. Gregorio de Movilla. Mexico: Imprenta de Iuan Ruyz.
- Movilla, Gregorio de. Forma breue de administrar los sacramentos a los Indios, y Españoles que viuen entre ellos … lo q estaua en legua Mexicana traducido en lengua Floridana. Mexico: Imprenta de Iuan Ruyz.