't kofschip
The t kofschip, t fokschaap or soft ketchup rule is a mnemonic that determines the endings of a regular Dutch verb in the past indicative/subjunctive and the ending of the past participle. This rule should not be confused with the so-called T-rules.
Rule
The rule goes as follows:For example:
Infinitive | Verb root | Past tense | Past participle |
rusten "to rest" | rust- | rustte | gerust |
werken "to work" | werk- | werkte | gewerkt |
kloppen "to knock" | klop- | klopte | geklopt |
landen "to land" | land- | landde | geland |
legen "to empty" | leeg- | leegde | geleegd |
redden "to save" | red- | redde | gered |
spelen "to play" | speel- | speelde | gespeeld |
leren "to learn/teach" | leer- | leerde | geleerd |
proeven "to taste" | proev- | proefde | geproefd |
blozen "to blush" | blooz- | bloosde | gebloosd |
bingoën "to play bingo" | bingoo- | bingode | gebingood |
Because of the idiosyncrasies of Dutch spelling, some forms are spelled in unexpected ways. The past tense forms of proeven and blozen are written with f and s, as Dutch spelling rules permit the letters v and z only at the beginning of a syllable; however the pronunciation remains and. Words may not end in a double consonant, so the past participles gerust, geland and gered do not get an additional -d. See Dutch orthography for more information.
Because of regular final-obstruent devoicing, the past participle ending is pronounced with a voiceless even though d is spelled. When the participle is inflected, the devoicing is undone, like in other words. Thus geland, geleegd, geproefd inflect to gelande, geleegde, geproefde respectively.
Further details
On a phonological level, the rule is a form of voicing assimilation: the consonant of the past-tense ending takes on the voicing of whatever sound precedes it. Thus, the endings beginning with voiceless -t- are used after voiceless consonants, while the endings beginning with voiced -d- are used after voiced consonants and vowels. Similar rules appear in several other Germanic languages, such as Swedish and English. In English, the rule is not usually reflected in spelling, but is still regular in pronunciation: compare raced and razed.Because the rule is intended only as an educational tool, it only covers the basic Dutch vocabulary which consists mostly of native Germanic verbs. It cannot be applied to verbs with "new" phonemes such as and, nor to foreign words whose spelling was not completely adapted to Dutch spelling. It also cannot be used for initialisms. In this case, only the underlying voicing of the pronounced final consonant can be used to determine the ending. For example:
Infinitive | Inf. pronunc. | Verb root | Past tense | Past pronunc. | Past participle | Past ptc. pronunc. |
faxen "to fax" | fax- | faxte | gefaxt | |||
timen "to time" | time- | timede | getimed | |||
racen "to race" | race- | racete | geracet | |||
deleten "to delete" | delete- | deletete | gedeletet | |||
roetsjen "to whizz" | roetsj- | roetsjte | geroetsjt | |||
crashen "to crash" | crash- | crashte | gecrasht | |||
managen "to manage" | manage- | managede | gemanaged | |||
petanquen "to play pétanque" | petanque- | petanquete | gepetanquet | |||
sms'en "to send a text message" | sms'- | sms'te | ge-sms't | |||
gsm'en "to phone using a mobile phone" | gsm'- | gsm'de | ge-gsm'd | |||
cc'en "to CC " | cc'- | cc'de | ge-cc'd |