Torah scroll (Yemenite)
Yemenite scrolls of the Law containing the Five Books of Moses represent one of three authoritative scribal traditions for the transmission of the Torah, the other two being the Ashkenazi and Sephardic traditions that slightly differ. While all three traditions purport to follow the Masoretic traditions of Aaron ben Asher, slight differences between the three major traditions have developed over the years. Biblical texts proofread by ben Asher survive in two extant codices, the latter said to have only been patterned after texts proofread by Ben Asher. The former work, although more precise, was partially lost following its removal from Aleppo in 1947.
The Yemenite Torah scroll is unique in that it contains many of the oddly-formed letters, such as the "overlapping" pe and the "crooked" lamed, etc., mentioned in Sefer Tagae, as also by Menachem Meiri and by Maimonides, although not found in ben Asher's orthography. The old line arrangements employed by the early Yemenite scribes in their Torah scrolls are nearly the same as prescribed by ben Asher. Like ben Asher's Masoretic tradition, it also contains nearly all the plene and defective scriptum, as well as the large and small letters employed in the writing of the Torah, a work held by medieval scribes in Israel to be the most accurate of all Masoretic traditions.
The disputes between ben Asher and Ben Naphtali are well-known to Hebrew grammarians. Maimonides' verdict in that dispute is in accordance with ben Asher.
The codex that we have relied upon in these matters is the well-known codex in Egypt, comprising twenty-four canonical books, which was in Jerusalem for several years to proof-read the scrolls there from, and all used to rely upon it, since Ben-Asher had proof-read it and scrutinized it for many years, and proof-read it many times, just as they had copied down. Now, upon it, I relied with regard to the book of the Law that I wrote, according to the rules which govern its proper writing.
Maimonides' ruling in this regard eventually caused the Jews of Yemen to abandon their former system of orthography, and during his lifetime most scribes in Yemen had already begun to replace their former system of orthography for that of Ben-Asher. Scribes in Yemen, especially the illustrious Benayah family of scribes of the 15th and 16th centuries, patterned their own codices containing the proper orthography, vocalization and accentuation after Maimonides' accepted practice in his Sefer Torah, who, in turn, had based his Torah-scroll on Ben-Asher's orthography, with especial attention given to the line arrangements of the two Prosaic Songs mentioned by him, the Open and Closed sections of the Torah, and plene and defective scriptum. Such codices were disseminated all throughout Yemen. The tījān were copied with particular care, since they were intended as model texts from which scribes would copy Torah scrolls, with the one exception that in the Torah scrolls themselves they contained no vocalization and accentuations. In most of these tījān, every three pages equalled one column in the Sefer Torah. A recurring avowal appears in nearly all copies of codices penned by the Benayah family, namely, that the codex which lay before the reader was written "completely according to the arrangement of the book that was in Egypt, which was edited by Ben Asher...." Based on the preceding lines of this avowal, the reference is to the Open and Closed sections that were copied from the section on orthography in the Yemenite MS. of Maimonides’ Mishneh Torah, a work which Maimonides himself claims to have been based on Ben-Asher, universally recognized since the time of Maimonides as the most accurate recension of the Hebrew Bible. Benayah’s use of this avowal simply mirrors the words of Maimonides in his Hilkhot Sefer Torah, while most scholars doubt if he had actually seen a codex proofread by Ben-Asher. Others say that the avowal merely refers to the Tiberian masoretic tradition adopted by the Benayah family in their codices.
Layout
The Yemenite scroll of the Torah is traditionally written on 51 lines to each column, for a total of 226 columns, a tradition that differs from Ashkenazi and Sephardic scrolls which are almost exclusively made of 42 lines to each column. Unique to Yemenite scrolls, based on what is prescribed in their codices, is that each column concludes with the end of a particular verse and begins with the start of a new verse; never broken in the middle. Each column starts with the opening lines of a new verse, excepting in only six designated places, whose mnemonics are בי"ה שמ"ו, and excepting in the two prosaic songs, where the columns in these places begin in the middle of a verse. These six places are the only exceptions to the rule, and which practice is intended to ensure uniformity and exactness in the scribal practice and layout in the Sefer Torah throughout all generations. The average width of each column is approximately four finger-breadths, usually, with a space of between columns. Columns containing the Prosaic Songs are considerably wider to facilitate the writing of the song in its usual format. For the Prosaic Song Ha'azinu, the first column which contains the song is made ca. in width, while the second column that concludes the song is made ca. in width. For the Prosaic Song of the Sea the column measures approximately in width. The sheets of parchment used in making the scroll measure approximately in length, although varying in width, with at least three columns to each sheet. Most are made with full-grain leather, that is, leather where the "split" layer has not been removed from it. In Yemen, the custom was to treat the raw hide with a tannin-solution made from the leaves of Acacia etbaica to ensure the leather's lasting durability. This also gave to the leather a reddish-brown luster. The sheets of parchment were traditionally sewn together with sinews taken from the animal's loins, rather than from the animal's heels.Plene and defective scriptum
There are thirteen orthographic traditions in the first category which are peculiar to the Yemenite tradition and which differ from the traditions borne by other groups. The Yemenite arrangement has been published in many sources, the most notable of which being that of the last Chief Rabbi of Yemen, Rabbi Amram Qorah. By a comparative study, the Yemenite tradition in plene and defective scriptum is nearly in complete harmony with that of the Aleppo Codex which was proofread by the masorete, Ben-Asher.Verses | Content | Change |
Genesis | ||
גדול עוני מנשא | The word מנשא is written without a "waw" | |
נבקעו כל מעינת | The word מעינת is written without a "waw" | |
ויהיו כל ימי נח | The word ויהיו is written as a plural with a final "waw" | |
פוטיפרע | Every פוטיפרע is written as one word | |
Exodus | ||
תעשה המנורה | The word תעשה is written without a "yod" | |
אל עבר האפד | The word האפד is written without a "waw" | |
Leviticus | ||
פרשת כל חלב | This section is written as an "Open Section" | |
פרשת המקריב | This is neither a "Closed" nor an "Open" Section | |
Numbers | ||
אשר נקבו בשמת | The word בשמת is written without a "waw" | |
ובראשי חדשיכם | The word חדשיכם is written with a "yod" | |
בלעם בן בער | The word בער is written without a "waw" | |
בריתי שלום | The letter "waw" in שלום is written as all other "waws" | |
Deuteronomy | ||
פצוע דכא | The word דכא is written with an "aleph", instead of "he." |
The prevailing view is that if there is found a Torah scroll that has not been written as prescribed in all of the above then that same scroll is invalid and is considered as merely one of the codices.
Irregular letters
Rabbi Yitzhak Razhabi has noted that in the Yemenite Jewish tradition there are over 400 peculiar types of letters in the Torah and which have been largely adhered to by Yemenite scribes. While these irregular letters do not invalidate a Torah scroll if they had been neglected, the scribes in Yemen still strictly adhered to its practice.The Large Letters
The Yemenite tradition of writing the Otiyyot Gedolot in the Torah differs in some respects from other communities, and follows the traditions as they received them from the scribes of old. The following is a list of all the Large Letters found in the Yemenite scroll of the Pentateuch, as published by 17th century Yemenite scribe, Rabbi Yihye Bashiri, in his book, Havatzelet Hasharon:Verses | Content | Change |
Genesis | ||
בראשית | The letter "bet" of "breishit" is written in large script | |
זה ספר תולדת אדם | The letter "semakh" of "sefer" is written in large script | |
Exodus | ||
לא תשתחוה לאל אחר | The letter "resh" of "aḥer" is written in large script | |
Leviticus | ||
כל הולך על גחון | The letter "waw" of "ğaḥon" is written in large script | |
והתגלח ואת הנתק | The letter "ğimel" of "wehithğalaḥ" is written in large script | |
Numbers | ||
ועתה יגדל נא כח אדני | The letter "yod" of "yigdal" is written in large script | |
ויקרב משה את משפטן | The letter "nun" of "mishpaṭan" is written in large script | |
Deuteronomy | ||
שמע ישראל יי' אלהינו | The letter "ayin" of "shǝma" is written in large script | |
יי' אלהינו יי' אחד | The letter "daleth" of "eḥad" is written in large script | |
כימי השמים על הארץ | The letter "ṣadi" of "ha'areṣ" is written in large script | |
קן צפור | The letter "qof" of "qen" is written in large script | |
וישלכם אל ארץ אחרת | The letter "lamed" of "wayashlikhem" is written in large script | |
הליי' תגמלו זאת | The letter "he" of "haladonai" is written in large script | |
אשריך ישראל מי כמוך | The letter "aleph" of "ashrekha" is written in large script |
Unlike the scribal tradition of Ashkenaz and Sepharad which is to make the nun of נצר חסד לאלפים in Exodus of large size, in the Yemenite Jewish tradition the nun is of regular size. Rabbi Yihye Bashiri, in his Havatzelet HaSharon, brings down other traditions concerning the writing of large and small letters in the Torah scroll, but which traditions were not practised in Yemen, and therefore ought to be reckoned as his sole opinion (since they are not mentioned by the renowned Yemenite scribe David Benayah, neither are they written in the Hibshoosh Codex, nor mentioned by the last Chief Rabbi of Yemen, Rabbi Amram Qorah, or in the vast majority of Yemenite codices. Rabbi Yihye Bashiri had, apparently, culled these other traditions from the writings of the kabbalists and other rabbinic scholars outside of Yemen, and wished to incorporate them in the Yemenite tradition, but which practices had never taken hold in Yemen.
The Small Letters
Unlike the scribal tradition of Ashkenaz and Sepharad which is to make the mim of על מוקדה in Leviticus of small size, in the Yemenite Jewish tradition the mim is of regular size. Likewise, the letter "yod" in the word פינחס is written in regular size in the Yemenite tradition, unlike the tradition of other communities who make it small.Oddly-shaped letters
According to Rashi, the final nun in וימת תרח בחרן is to be written upside down, although this was never a practice in the Yemenite Jewish tradition. Instead, the final nun here was written in its ordinary fashion. In other places, however, the Yemenites have preserved the practice of making oddly-shaped letters, where the tradition called for doing so. The Yemenite tradition calls for making 154 overlapping pe`s in their designated places, with the mouth recoiling inwards upon itself. The following is an abridged list of some of the common usages in Yemenite Torah scrolls.Verses | Content | Change |
Genesis | ||
על גחנך תלך | The left leg of the "ḥet" in גחנך is widely spread out | |
וקוץ ודרדר תצמיח לך | The left leg of the "ḥet" is widely spread out | |
כתנות עור וילבשם | The head of the "lamed" is extended with zig-zag strokes to the left | |
וישלחהו יי' אלהים | The head of the "lamed" in וישלחהו is extended with zig-zag strokes to the left | |
ואת להט החרב המתהפכת | The head of the "lamed" in להט is extended with zig-zag strokes to the left | |
את דמי אחיך מידך | The left leg of the "ḥet" in אחיך is widely spread out | |
רוח חיים באפיו | The "pe" in באפיו is made to recoil inwards | |
קצתי בחיי מפני בנות חת | The left leg of the "ḥet" in חת is widely spread out, and the "pe" of מפני is overlapping | |
שם יוסף צפנת פענח | The "pe" in צפנת and in פענח are each overlapping | |
אסנת בת פוטיפרע | The two "pe"s in פוטיפרע are each overlapping | |
לא כי ערות הארץ באתם לראות | The bottom left leg of the "aleph" in the word לא is written with a slight inversion upwards | |
Leviticus | ||
יום כפרים הוא לכפר | The letter "pe" in כפרים and in לכפר are made overlapping | |
Numbers | ||
ויהי בנסע הארן | Before and after the verse, there are two characters resembling an inverted nun | |
והוא לא תצלח | The left leg of the "ḥet" in תצלח is widely spread out | |
Deuteronomy | ||
לנכרי תשיך | The head of the letter "lamed" is inverted backwards | |
מראש פרעות אויב | The "pe" in פרעות is overlapping |
Prosaic Song ''Ha'azinu''
Jewish scribes have preserved a carefully guarded tradition regarding the line arrangements of certain verses, namely, which words are to be written at the forefront of a line, and which words are to be written at the end of the same. The line arrangements of Shirat Ha'azinu in the Yemenite Torah scrolls follow closely that of Ben Asher as conveyed by Maimonides' Mishne Torah, and, unlike the Sephardic tradition of writing the song in seventy lines, the Yemenite tradition is to write the song in only sixty-seven lines.The column on the sheet of parchment containing the prosaic song Ha'azinu is made wider than other columns, so as to make room for the poem's layout, written in the format of sixty-seven double half-columns, meaning to say, spaces are made between the verses which appear to descend in two columns. The prosaic song itself is preceded by a blank space, above which are six lines that are written in a format fixed by tradition, with the following words at the head of each line: the 1st line starting with ואעידה and ending with ידעתי; the 2nd line starting with אחרי and ending with מן; the 3rd line starting with הדרך and ending with הרעה; the 4th line starting with באחרית and ending with God's divine name, יהוה; the 5th line starting with להכעיסו and ending with כל; and the 6th line starting with קהל and ending with תמם. The original Yemenite practice was to write these six short lines with indentations before and after the text of each line, rather than draw-out the lines unto the margins by stretching certain letters within the text. The scribal practice of indenting these six lines was also the widespread practice used in Turkey, in very old and exquisite Torah scrolls during the time of Rabbi Chaim Benveniste. After these six lines there is a space followed by the Prosaic Song, written in the format of a song. The Yemenite tradition follows the Aleppo Codex's layout of the Prosaic Song, excepting lines 38 and 39, being the only deviation in word sequence, now believed by most scholars to be an anomaly, by way of confusing the double usage of the Hebrew word גם and not knowing which word Maimonides actually had in mind when bringing down the condensed layout for the song. A Sephardic codex written between the 11th–12th century shows a tradition that is identical to that of the Yemenite tradition with respect to the line arrangements in the poetic song Ha'azinu.
Lines | Aleppo Codex |
Line no. 38 | עם חמת זחלי עפר.............מחוץ תשכל חרב ומחדרים אימה גם בחור |
Line no. 39 | גם בתולה יונק עם איש שיבה............. אמרתי אפאיהם |
Lines | Yemenite Tradition |
Line no. 38 | עם חמת זחלי עפר............. מחוץ תשכל חרב ומחדרים אימה |
Line no. 39 | גם בחור גם בתולה יונק עם איש שיבה............. אמרתי אפאיהם |
Prosaic Song of the Sea
The "Song of the Sea" is traditionally made on lines appearing as half-bricks set over whole bricks. Rabbi Meir ben Todros Halevi, when trying to ascertain the correct scribal tradition, mentions his having written to Shemuel ibn Tibbon the physician of Marseilles, inquiring about the scroll of the Torah that was with him and which was copied from Maimonides’ scroll of the Torah. Ibn Tibbon replied, sending to him an accurate copy of the arranged lines of the Song of the Sea in Exodus 15:1–19 as found in the scroll that was copied from Maimonides’ Torah scroll. He writes that he found the three words, את מי הים, written at the beginning of the last line. Notwithstanding, Rabbi Meir ben Todros admitted to having deviated from this tradition, having decided against its orthography, seeing that in the Song of the Sea all of the previous lines had thus far ended in one word, and it seemed fitting to him that the second to the last line should also end in one word. He therefore changed its order, by his own admittance. The author of Minḥat Shai followed in suit and also changed the original order of the last two lines in the Song of the Sea. The Yemenite Jews still maintain the old tradition in the line arrangements of the Song of the Sea, following Ben Asher's format in the words that are to begin each line, as well as in the words which are to conclude each line. Their fidelity to tradition has been praised by Dr. Penkower, a specialist of Textual Transmission of the Bible and the Masorah at the Department of the Bible in Bar-Ilan University, who wrote: "It's worthy of adding that in the Yemenite manuscripts of the Torah the arrangement of lines in the Prosaic Song of the Sea is exactly like the arrangement found in the Aleppo Codex, including the last two lines and the lines that are before the Song and that are after it."While all communities will write the Song of the Sea on thirty lines, the format which concludes the song has been slightly altered in some communities due to the doubt raised by Rabbi Meir Abulafia ben Todros of Spain. In the old Sephardic codex, written between the 11th–12th century, it shows the arrangement of lines in the Prosaic "Song of the Sea" just as prescribed by Ben-Asher and as found in the Yemenite tradition, before Rabbi Meir b. Todros Halevi's emendation.
Layout of the Song of the Sea | - | - | - | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testimonies from travelers and emissaries who had seen the Aleppo Codex have concurred, unequivocally, that the words, כס יה in, were written as one word,. However, in the Yemenite tradition, the words are not joined together, but are written as two words, just as the words appear in the Leningrad Codex and in the Damascus Pentateuch. This anomaly may be attributed to the fact that the Yemenite copyists in their transmission of the masorah made use of several ancient works, and perhaps even their own ancient Torah scrolls, just as they did when conveying the plene and defective scripta of the textus receptus – yet, without the aid or assistance of Maimonides who left no indication on how these words should be written, or just as they did also with the irregular letters written in the Torah, although here, too, Maimonides gave no indication about which of these letters should be made differently. While Ben Asher was the arbiter in cases of vocalization in the Aleppo Codex, he was not, admittedly, the scribe who wrote the text, which scribe was rather Shlomo ben Buya'a. Since the Leningrad Codex, a codex also proofread by Ben-Asher, stands at variance here with the Aleppo Codex's entry, one might only speculate if Ben-Asher ever totally agreed with everything written in those codices. Yishai ben Amram ha-Cohen Amadi, a man who had actually seen the Aleppo Codex and noted its rendition of כסיה as one word, continued to write in his own papers the word as being made-up of two words. Moreover, the Treatise Sofrim which brings down a list of words in the Torah that are written as one word, but read as two words does not list כסיה as one of these words. Mordechai Breuer makes note of the fact that "versions in the Talmud differ in many instances from the versions of the Masoretes. Accordingly, Talmudic versions are of no relevance here; perhaps they reflect the 'correct' or 'original' text of the Bible, but they are non-Masoretic by definition, and they have nothing to do with the uniform version which was accepted by the Tiberian Masoretes." Similarly, according to Rashi, the verse ויהי ביום כלות משה is written with כלת in defective scriptum. This, however, is not the case in the Masoretic Texts, nor in the Yemenite Jewish tradition, where the word כלות is written in plene scriptum. Elsewhere, according to Rashi, the word פילגשים in is also written in defective scriptum, and which is not the case in either the Masoretic texts or in the Yemenite Jewish tradition. Other line arrangementsA famous rabbinic dictum states that scribes are to be careful to have certain columns begin with fixed words, known by their mnemonics, בי"ה שמ"ו. These, too, can be found in their designated places, each letter commencing the word of that column. Such was also the practice in Yemen. For example: The Hebrew character bet represents the first word in the Torah, בראשית ; the Hebrew character yod represents יהודה אתה יודוך ; the Hebrew character he represents הבאים אחריהם בים ; the Hebrew character shin represents שמר ושמעת ; the Hebrew character mim represents מוצא שפתיך תשמר ; and, finally, the Hebrew character waw represents ואעידה בם. Different traditions abound for other communities who traditionally make use of a 42-line column. In the Yemenite tradition, the six-letters of the mnemonic device account for only two verses in the entire Torah where the column begins in the middle of a verse, whereas in all other columns, the start of a new verse always commences a new column. Likewise, in Parashat Shemini, a tradition passed down by the scribes was to ensure that each scribe when copying from a master text is careful to write the first דרש at the very end of the line, while the second דרש be written at the forefront of the next line. In the Yemenite Torah scroll brought out from Yemen, now belonging to Azriel ben Saadia Tzadok of Benei Barak, from which a Tikkun Soferim was made in five small pocket volumes to facilitate the accurate transmission of the same masorah by scribes, the first word דרש is, indeed, found at the very end of line no. 14, whereas the second word דרש is found written at the forefront of line no. 15.There are yet other places in the Torah scroll where Masoretic scribes used key words to determine the layout of each column, and where these same words were traditionally written in specific places in their respective columns, such as in Numbers 31:5, and where the lamed of ישראל is written at the end of one line, above the ʾalef of צבא at the end of the following line, said to suggest that, from that time forward, Israel was placed above all other nations. Likewise, the verse in is traditionally placed at the start of a new column in Yemenite Torah scrolls, a practice alluded to in, said to be the place where Josiah opened-up to in the newly discovered Temple scroll. Places in the Yemenite scrolls which differ from the Aleppo Codex, summarizing the different orthographic traditions, wrote: "Authorities on the Masora... differ according to the variations in the scrolls on which they rely." The oldest manuscripts containing the Masora of the early masoretes, such as the London Codex and the Leningrad Codex, the Damascus Crown and the Aleppo Codex, were all written with a Closed section in pericope Ki Tisa, in the verse פסל לך, while in pericope Ṣav there was written an Open section in the verse המקריב. Neither one of these sections reflect the custom of Yemen today, which points to the assumption that, apparently, they changed their ancient practice in this matter to conform with that of Maimonides, as stated by the late chief Yemenite Rabbi, Yosef Qafih. Scholars have pointed out eight differences between the Aleppo Codex and the Yemenite tradition of orthography. At least in one reference it is believed to be an error by the copyist of the Aleppo Codex, and is not generally practised by any community in Israel, namely, that of writing היא in Leviticus 25:10–12 with a yod instead of a waw. It is not immediately clear if the Yemenites retained portions of their old tradition when incorporating in their writings the masorah of Ben-Asher.
|