Rebracketing
Rebracketing is a process in historical linguistics where a word originally derived from one source is broken down or bracketed into a different set of factors. It is usually a form of folk etymology, where the new factors may appear meaningful, or may seem to be the result of valid morphological processes.
Rebracketing often focuses on highly probable word boundaries: "a noodle" might become "an oodle", since "an oodle" sounds just as grammatically correct as "a noodle", and likewise "an eagle" might become "a neagle", but "the bowl" would not become "th ebowl" and "a kite" would not become "ak ite".
Technically, bracketing is the process of breaking an utterance into its constituent parts. The term is akin to parsing for larger sentences, but it is normally restricted to morphological processes at the sublexical level, i.e. within the particular word or lexeme. For example, the word uneventful is conventionally bracketed as
The name juncture loss may be specially deployed to refer to the case of an article and a noun fusing thejar" or "an apple" were to become ". Loss of juncture is especially common in the cases of loanwords and loan phrases in which the recipient language's speakers at the time of the word's introduction did not realize an article to be already present. Especially in the case of loan phrases, juncture loss may be recognized as substandard even when widespread.
As a statistical change within a language within any century, rebracketing is a very weak statistical phenomenon. Even during phonetic template shifts, it is at best only probable that 0.1% of the vocabulary may be rebracketed in any given century.
Rebracketing is part of the process of language change, and often operates together with sound changes that facilitate the new etymology.
Rebracketing is sometimes used for jocular purposes, for example psychotherapist can be rebracketed jocularly as Psycho the rapist, and together in trouble can be rebracketed jocularly as to get her in trouble.
Role in forming new words
Before the increased standardization of the English language in the modern period, many new words entered its lexicon in exactly the way just described. A 15th century English cook may once have said something like: "Ah, I found this ewt and this nadder in my napron while baking numble-pie." A few generations later the cook's descendant would have said: "Ah, I found this newt and this adder in my apron while baking umble-pie." Over the course of time these words were misheard and resegmented: ewt became newt, nadder became adder, napron became apron, numble-pie became umble pie. The force behind these particular resegmentations, and by far the most powerful force behind any such resegmentations in the English language, was the 'movable-n' of the indefinite article a, of the possessive pronouns my and thy, and of the old dative case of the definite article the. The biforms no/none, the prepositions in and on, the conditional conjunction an 'even,' the shortened form 'n 'and,' and the inflectional endings in -n may also have played a part. Through the process of prothesis, in which the sound at the end of a word is transferred to the beginning of the word following, or conversely aphaeresis, in which the sound at the beginning of a word is transferred to the end of the word preceding, old words were resegmented and new words formed. So through prothesis an ewt became a newt. Conversely through aphaeresis a nadder became an adder, a napron became an apron, and a numble-pie became an umble-pie. Many other words in the English language owe their existence to just this type of resegmentation: e.g., nickname, ninny, namby-pamby, nidiot/nidget, nonce-word, nother, and notch through prothesis of n; auger, umpire, orange, eyas, atomy, emony, ouch, and aitch-bone, through aphaeresis of n.Examples
- The word hamburger's origins were in a form of ground meat dish originating from Hamburg, Germany. A possible bracketing for the original may be
ham+burg]+er] , but after its introduction into the United States, it was soon factorized as '. This led to the independent suffix -burger: chickenburger, fishburger, etc. In the original etymology, burg was town and burger was a resident, or something related to the town; after refactorization it becomes a chunk of meat for a sandwich, although a hamburger does not contain ham. - The English word outrage is a loanword from French, where it was formed by combining the adverb :wikt:outre#French|outre with the suffix :wikt:-age#French|-age; thus, the original literal meaning is "beyondness" – that is, beyond what is acceptable. The rebracketing as a compound of out- with the noun or verb rage has led to both a different pronunciation than the one to be expected for such a loanword and an additional meaning of "angry reaction" not present in French.
- The English helico•pter and pteron ) has been rebracketed to modern heli•copter.
- cybern•etics: has become modern cyber•netics.
- prosthodontics is from prosth- + Greek odont-; odont- = "tooth", and prostho- arose by misdivision of "prosthetic", which was treated as supposed stem prosth- and suffix -etic, but actually came from Greek pros = "in front of" and thē-.
- The dog breed, Labrad•oodle has been rebracketed to Labra•doodle, leading to the "doodle" suffix in other Poodle crossbreeds such as the Goldendoodle and Aussiedoodle.
- The word alco•holic derives from alcohol and ic. Words for other addictions have formed by treating holic as a suffix: workaholic, chocoholic, etc.
- In Romance languages, repeated rebracketing can change an initial l to an n, or the reverse. Examples include:
- * Latin *libellu becoming nivel in Portuguese, Romanian, and Spanish, and niveau in French.
- * Latin unicornuus became licorne in French, via unicorne >> un icorne, and finally, with juncture loss, l'icorne >> licorne.
- In Swahili, kitabu is derived from Arabic kitāb. However, the word is split as a native Swahili word and declined accordingly. This violates the original triliteral root of the original Arabic.
- Many words coined in a scientific context as neologisms are formed with suffixes arising from rebracketing existing terms. One example is the suffix -ol used to name alcohols, such as methanol. Its origin is the rebracketing of al•cohol as alcoh•ol. The word alcohol derives from the Arabic al-kuḥl, in which al is the definite article and kuḥl, is based on the Semitic triliteral root '. The suffix -ome as in genome, is occasionally suggested as being a rebracketing of chromo•some as chromos•ome, but see discussion at Omics asserting a derivation from other, similar coinages.
- In Scottish Gaelic the definite article is pronounced run together with vowel-initial nouns without audible gap. This union has provided a rich source of opportunities for rebracketing. Historically the article's various case-, number- and gender-specific forms ended in either a vowel, a nasal or an /s/, the latter later becoming an /h/ over time. Over time, the last syllable of the article was either eroded completely or weakened and partially lost, but where rebracketing had occurred, what had been the final consonant of the article came to be treated as the initial of the following noun. Example: an inghnean gave rise to an alternative form an ighean 'the girl' this in turn becoming an nighean. As a second, more extreme example, the Scottish Gaelic words for 'nettle' include neanntag, eanntag, deanntag and even feanntag. In addition, many forms of the article cause grammatically-conditioned initial consonant mutation of the following noun. The original cause of this mutation in the Celtic languages was an across-the-board change of pronunciation of certain non-germinate consonants where they were either trapped between two vowels, or else between a vowel or certain other consonants. Mutation gave rise to yet more possibilities for reanalysis, the form feanntag mentioned earlier possibly being one such example. Calder 'A Gaelic Grammar' has a useful list.
Examples of false splitting
In English
As demonstrated in the examples above, the primary reason of juncture loss in English is the confusion between "a" and "an". In Medieval script, words were often written so close together that for some Middle English scholars it was hard to tell where one began and another ended. The results include the following words in English:- adder: Middle English a naddre taken for an addre.
- aitchbone: Middle English a nachebon taken for an hach boon.
- , formed by combining "an other" into one word, is sometimes colloquially split into "a nother" and a qualifier inserted as in "a whole nother issue".
- apron: Middle English a napron taken for an apron.
- auger: Middle English a nauger taken for an auger.
- decoy: Most commonly thought to stem from Dutch de kooi, in which de is the definite article and kooi means cage. An alternative theory is that the Dutch compound noun eendenkooi, earlier spelled eendekooi, meaning "duck decoy", from eend "duck" + kooi, was reanalyzed and split, in the process of being transferred to English, as een dekooi, in which een is the Dutch indefinite article.
- : Middle English a niyas taken for an eias.
- humble pie: Middle English a numble taken for an umble.
- : originally im-', now pronounced as though '-ious
- : Middle English al one taken for a-lone.
- newt: Middle English an eute taken for a neute.
- nickname: Middle English an eke name taken for a neke name.
- : Middle English, for old English þen ānes.
- nuncle : Middle English mine uncle taken for my nuncle.
- omelette: Seventeenth-century English loanword from French, developed there via earlier forms amelette, alemette and alemelle from la lemelle taken for l'alemelle; ultimately from Latin lamella, perhaps because of the thin shape of the omelette.
- ought : Middle English a nought taken for an ought. Ultimately distinct from Old English naught, of complex and convergent etymology, from na and wight, but cf. aught, itself ultimately from aye and wight.
- : Old English that other taken for the tother.
- umpire: Middle English a noumpere taken for an oumpere.
In French
- French démonomancie taken for d'émonomancie.
- Old French lonce taken for l'once, thus giving rise to once, now more often applied to the snow leopard.
- Old French une norenge taken for une orenge.
- boutique from Greek-derived Latin apotheca, a change found in some Romance languages, a putative proto-Romance l'aboteca or l'abodega taken for la + lexeme.
In Dutch
- adder: As in English.
- arreslee : From early modern Dutch een arreslede, from nar "fool, jester" + slede "sleigh".
- avegaar "auger": As in English.
- omelet "omelette": As in English.
- spijt "pity, regret": From Middle Dutch despijt, from Old French despit "spite". Reanalysed as de spijt "the pity".
- Rijsel "Lille" : from ter IJsel "at the Isle", reanalyzed as te Rijsel "at Lille".
In Arabic
- Alexander the Great has been interpreted in Arabic as Iskandar; by extension
- * Greek Alexandreia taken for al Exandreia.
- * Greek Alexandretta taken for al Exandretta.
- Visigothic Ulishbona taken for ul Ishbona.
In Greek
- Negroponte from στὸ Νεύριπον 'to Nevripos', rebracketing of στὸν Εὔριπον 'to Evripos', and then a folk etymology connecting it to Italian ponte 'bridge'
- Cattaro from Δεκάτερα, Decatera splitting to De Catera in Italian, then to Cattaro/Kotor.
Examples of juncture loss
- ajar from on char.
- alligator from Spanish el lagarto.
- alone from all one.
- atone from at one.
From Arabic "al"
Spanish
- Arabic al-faṣfaṣa in Spanish as alfalfa, alfalfa.
- Arabic al-kharrūba in Spanish as algarroba, carob.
- Arabic al-hilāl in Spanish as alfiler, pin.
- Arabic al-hurj in Spanish as alforja, saddlebag.
- Arabic al-qāḍī in Spanish as alcalde, alcalde.
- Arabic al-qāʾid in Spanish as alcaide, commander.
- Arabic al-qaṣr in Spanish as alcázar, alcazar.
- Arabic al-qubba in Spanish as alcoba, alcove.
- Arabic al-ʿuṣāra in Spanish as alizari, madder root.
- Arabic ar-rub in Spanish as arroba, a unit of measure.
- Arabic az-zahr in Spanish as azar, "randomness", and in French and English as "hazard"
- Arabic al-fīl in Spanish as alfil "chess bishop" and in Italian as alfiere "chess bishop" .
- Arabic al-bakūra in Spanish as albacora, albacore.
- Arabic al-ġaṭṭās in Spanish as alcatraz, albatross.
- Arabic al-qanṭara in Spanish as Alcántara.
Medieval Latin
- Arabic al-ʾanbīq in Medieval Latin as alembicus, alembic.
- Arabic al-dabarān in Medieval Latin as Aldebaran, Aldebaran.
- Arabic al-ḥinnāʾ in Medieval Latin as alchanna, henna.
- Arabic al-ʿiḍāda in Medieval Latin as alidada, sighting rod.
- Arabic al-jabr in Medieval Latin as algebra, algebra.
- Arabic al-Khwarizmi in Medieval Latin as algorismus, algorism.
- Arabic al-kīmiyāʾ in Medieval Latin as alchymia, alchemy.
- Arabic al-kuḥl in Medieval Latin as alcohol, which see for the change of meaning.
- Arabic al-qily in Medieval Latin as alkali, alkali.
- Arabic al-qurʾān in Medieval Latin as alcorānum, Koran.
Other
- Arabic al-ġūl in English as Algol.
- Arabic al-majisti in French as almageste, almagest.
- Arabic al-minbar in Medieval Hebrew as ʾalmēmār, bema.
- Arabic al-qaly in English as alkali, alkaline.
- Arabic al-kuħl in Old French as alcohol, and in English as alcohol.
In Greek
Juncture loss is common in later Greek as well, especially in place names, or in borrowings of Greek names in Italian and Turkish, where particles are fused with the original name. In Cretan dialect, the se- prefix was also found in common nouns, such as secambo or tsecambo < se- + cambo 'a plain'.
Examples:
- Prefix "stan" < στήν 'at', 'to'
- * Istanbul or Stamboul and Stimpoli, Crete, from "στην Πόλη" , 'in the city' or 'to the city'
- * İstanköy, Stanco for the island of Kos
- * Standia for the island of Dia
- Prefix "s-" < σε 'at'
- * Satines for Athines, etc.
- * Samsun
- * Sdille for Delos
- * Susam for Samos
- * Samastro for Amasra
- * Sitia.
- * Stamiro
- * Stalimure
- Prefix 'is' < εις 'at', 'to'
- * İzmit from Media, with earlier İznikmit from Nicomedia
- * İznik from Nicaea
- Other
- * Navarino for earlier Avarino