Like the other liturgical salutations, e. g., "Dominus vobiscum", the Pax is of biblical origin. The Vulgate version of the Gospels contains such forms as "veniet pax vestra", "pax vestra revertetur ad vos" ), "pax huic domui" ), "pax vobis". The salutation "gratia vobis et pax" or "gratia misericordia et pax" is the opening formula of most of the Epistles of Saint Paul, Saint Peter, and Saint John, and of the Book of Revelation.
Liturgical Use
and the Twelve Apostles quoted the formula from the Old Testament, and they were preserved in the liturgy and Christian epigraphy. Like the "Dominus vobiscum", they were first used in the liturgy, specifically in the form of "pax vobis", by the bishop in welcoming the faithful at the beginning of the Mass before the collect or oratio. When the Confiteor, introit, and Gloria in excelsis were later added to the Mass, the "pax vobis" and "Dominus vobiscum" were preserved. The form "pax vobis" was employed by bishops and prelates only at the first collect, while priests used "Dominus vobiscum". Hence the "Dominus vobiscum" became the ordinary introduction to all the orations and most of the prayers. Greek Christians have preserved "pax omnibus" and "pax vobiscum". There was a certain rivalry between the two formulae "pax vobis" and "Dominus vobiscum", and some councils, especially that of Braga in AD 561, ordained that both bishops and priests use the same form of salutation. Besides this episcopal or sacerdotal salutation, "pax tecum", "pax vobis", or "pax vobiscum" are used in the liturgy at the kiss of peace. "Te" of "tecum" and "vobis" are the ablative forms of the second person singular and plural pronouns, respectively; both are translated in English as "you". On such occasions the liturgy contains prayers or collects ad pacem. In the Ambrosian Liturgy, at the end of the Mass, the congregation is dismissed with "ite in pace". Dom Martene gives other instances of the use of "pax". In Christianepigraphy, there are a variety of formulae: "pax"; "in pace"; "pax tecum"; "vivas in pace"; "requiescat in pace"; "pax Christi tecum sit"; "anima dulcissima requiescas in pace"; "dormit in pace"; and "in locum refrigerii, lucis et pacis".