"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". The hymn in three stanzas was first published in 1524. For centuries the chorale has been the prominent hymn for Pentecost in German-speaking Lutheranism. Johann Sebastian Bach used it in several chorale preludes, cantatas and his motetDer Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226. The hymn inspired composers from |the Renaissance to contemporary to write chorale preludes and vocal compositions. It has been translated, for example by Catherine Winkworth as "Come, Holy Spirit, God and Lord" in 1855, and has appeared in hymnals of various denominations. The artistHans Holbein the Younger featured the hymn in the painting The Ambassadors.
Text
The first stanza is an anonymous translation of the Latinantiphon for Pentecost "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium" from the 11th century. The German version appeared with the current tune inEbersberg in. The stanza has nine lines, with the irregular meter 7.8.8.8.8.8.8.10.8. It opens with requesting the Holy Spirit to come. An acclamation "O Herr" begins the central fifth line, and the thoughts culminate in a double Hallelujah in the last line. The Spirit is asked: "fill with the goodness of your grace / the heart, spirit and mind of your believers, / kindle in them your ardent love!" Martin Luther added two more stanzas. He kept not only the meter and the tune, but also the structure, with acclamations at the beginning of lines 1 and 5, and the final Halleluja. In his stanzas, the group of "deiner Gläubigen" is speaking directly, pronouncing "wir" and "uns". Luther alludes to several of the seven gifts of the Holy Spirit, according to : wisdom, understanding, counsel, knowledge, fortitude, piety, and fear of the Lord. He also drew on , , and . by, 1521In the second stanza, Luther uses the attributes "heiliges Licht, edler Hort" and words the request "protect us from strange doctrines / so that we may never look for any teacher / except Jesus in true belief". In the last stanza, the Spirit's "ardent love" and "sweet consolation" are named, asking for help "always to remain joyful and comforted / in your service" and "so that we may bravely struggle / through life and death to reach you!" The hymn appeared first in 1524 in Eyn geystlich Gesangk Buchleyn,, collected by Johann Walter. The same year it appeared also in Eyn Enchiridion in Erfurt, titled "Der gesank Veni sancte spiritus". For centuries the chorale has been the prominent hymn for Pentecost in German-speaking Lutheranism, the number in the current hymnalEvangelisches Gesangbuch is 125. The hymn was translated to Swedish first in 1567, "Kom Helge Ande Herre Gudh", and has appeared in a 1983 version by Britt G. Hallqvist in . The song was translated to English by Catherine Winkworth as "Come, Holy Spirit, God and Lord!", published in the first series of Lyra Germanica in 1855, among others. It has been used in different translations, appearing in hymnals of various denominations.