Jawi alphabet
Jawi is a writing system used for writing the Malay language and several other languages of Southeast Asia, such as Acehnese, Banjarese, Kerinci, Minangkabau and Tausūg. Jawi is based on the Arabic script, consisting the original 28 Arabic letters, and 5 additional letters constructed to fit the phonemes native to Malay but not found in Arabic, which are.
Jawi was developed from the advent of Islam in the Malay world, supplanting the earlier Brahmic scripts used during Hindu-Buddhist era. The oldest evidence of Jawi writing can be found on the 14th century Terengganu Inscription Stone, recorded in Classical Malay language that contains a mixture of Malay, Sanskrit and Arabic vocabularies. There are two competing theories on the origin of Jawi alphabet. Popular theory suggests that the system was developed and derived directly from the Arabic script, while scholars like R.O Windstedt suggest that it was developed through the influence of Perso-Arabic alphabet.
The ensuing trade expansions and the spread of Islam to other areas of Southeast Asia from the 15th century, had brought Jawi alphabet beyond the traditional Malay-speaking world. Until 20th century, Jawi remained as the standard script of the Malay language. The use of Jawi heralded the birth of traditional Malay literature, when it was featured prominently in the royal correspondences, religious texts and literary publications. With the arrival of Western influence through colonization and education, Jawi was relegated to scripts for religious education, with the Malay language eventually adopting the Latin alphabet called Rumi in general usage.
Today, Jawi is one of the two official scripts in Brunei. In Malaysia, the position of Jawi is protected under Section 152 of the Federal Constitution and under Section 9 of the National Language Act 1963/1967 as it retains a degree of official use in religious and cultural administration. In some states, most notably Kelantan, Terengganu and Pahang, Jawi attained the co-official script status, where businesses are mandated to adopt Jawi signages and billboards. Jawi is also used as an alternative script among Malay communities in Indonesia and Thailand..
Until the early 20th century, there were no uniform spelling system for Jawi. The earliest orthographic reform to develop a standard spelling was in 1937 by The Malay Language and Johor Royal Literary Book Pact. This was followed by another reform by Za'aba published in 1949. The final major reform was in 1986 under the name 'Enhanced Guidelines of Jawi Spelling' which made Za'aba Spelling as its basis. Jawi can be typed using Jawi keyboard
Etymology
According to Kamus Dewan, "Jawi" is a term synonymous to 'Malay'. The term has been used interchangeably with 'Malay' in other terms including Bahasa Jawi or Bahasa Yawi, Masuk Jawi, and Jawi pekan or Jawi Peranakan. With verb-building circumfixes men-...-kan, menjawikan, also refers to the act of translating a foreign text into Malay language. The word Tulisan Jawi that means "Jawi script" is another derivative that carries the meaning 'Malay script'.Early history
Prior to the onset of Islamisation, the Pallava script, Nagari, and old Sumatran scripts were used in writing the Malay language. This is evidenced from the discovery of several stone inscriptions in Old Malay, notably the Kedukan Bukit inscription and Talang Tuo inscription. The spread of Islam in Southeast Asia and the subsequent introduction of Arabic writing system began with the arrival of Muslim merchants in the region since the seventh century. Among the oldest archaeological artefacts inscribed with Arabic script are; a tombstone of Syeikh Rukunuddin dated 48 AH in Barus, Sumatra; a tombstone dated 290 AH on the mausoleum of Syeikh Abdul Qadir Ibn Husin Syah Alam located in Alor Setar, Kedah; a tombstone found in Pekan, Pahang dated 419 AH ; a tombstone discovered in Phan Rang, Vietnam dated 431 AH ; a tombstone dated 440 AH found in Bandar Seri Begawan, Brunei; and a tombstone of Fatimah Binti Maimun Bin Hibat Allah found in Gresik, East Java dated 475 AH. Islam was spread from the coasts to the interior of the island and generally in a top-down process in which rulers were converted and then introduced more or less orthodox versions of Islam to their peoples. The conversion of King Phra Ong Mahawangsa of Kedah in 1136 and King Merah Silu of Samudra Pasai in 1267 were among the earliest examples.At the early stage of Islamisation, the Arabic script was taught to the people who had newly embraced Islam in the form of religious practices, such as the recitation of Quran as well as salat. It is not too far-fetched to say that the Arabic script was accepted by the Malay community together with their acceptance of Islam and they didn't take long to modify the script and adapt it to suit the spoken Classical Malay – it is written from right to left and has 6 sounds not found in Arabic: ca pa ga nga va and nya. Many Arabic characters are never used as they are not pronounced in Malay language, and some letters are never joined and some joined obligatorily so. This was the same for the acceptance of Arabic writing in Turkey, Persia and India which had taken place earlier and thus, the Jawi script was then deemed as the writing of the Muslims.
The oldest remains of Malay using the Jawi script have been found on the Terengganu Inscription Stone, dated 702 AH, nearly 600 years after the date of the first recorded existence of Arabic script in the region. The inscription on the stone contains a proclamation issued by the "Sri Paduka Tuan" of Terengganu, urging his subjects to "extend and uphold" Islam and providing 10 basic Sharia laws for their guidance. This has attested the strong observance of the Muslim faith in the early 14th century Terengganu specifically and the Malay world as a whole.
The development of Jawi script was different from that of Pallava writing which was exclusively restricted to the nobility and monks in monasteries. The Jawi script was embraced by the entire Muslim community regardless of class. With the increased intensity in the appreciation of Islam, scriptures originally written in Arabic were translated in Malay and written in the Jawi script. Additionally local religious scholars later began to elucidate the Islamic teachings in the forms of original writings. Moreover, there were also individuals of the community who used Jawi for the writing of literature which previously existed and spread orally. With this inclusion of written literature, Malay literature took on a more sophisticated form. This was believed to have taken place from the 15th century and lasted right up to the 19th century.
Other forms of Arabic-based scripts existed in the region, notably the Pegon alphabet of Javanese language in Java and the Serang alphabet of Bugis language in South Sulawesi. Both writing systems applied extensively the Arabic diacritics and added several letters other than Jawi letters to suit the languages. Due to their fairly limited usage, the spelling system of both scripts did not undergo similar advance developments and modifications as experienced by Jawi script.
The spread and extent of Jawi script
The script became prominent with the spread of Islam, supplanting the earlier writing systems. The Malays held the script in high esteem as it is the gateway to understanding Islam and its Holy Book, the Quran. The use of Jawi script was a key factor driving the emergence of Malay as the lingua franca of the region, alongside the spread of Islam. It was widely used in the Sultanate of Malacca, Sultanate of Johor, Sultanate of Brunei, Sultanate of Sulu, Sultanate of Pattani, the Sultanate of Aceh to the Sultanate of Ternate in the east as early as the 15th century. The Jawi script was used in royal correspondences, decrees, poems and was widely understood by the merchants in the port of Malacca as the main means of communication. Early legal digests such as the Undang-Undang Melaka Code and its derivatives including the Codes of Johor, Perak, Brunei, Kedah, Pattani and Aceh were written in this script. It is the medium of expression of kings, nobility and the religious scholars. It is the traditional symbol of Malay culture and civilisation. Jawi was used not only amongst the ruling class, but also the common people. The Islamisation and Malayisation of the region popularised Jawi into a dominant script.Royal correspondences for example are written, embellished and ceremoniously delivered. Examples of royal correspondences still in the good condition are the letter between Sultan Hayat of Ternate and King John III of Portugal, the letter from Sultan Iskandar Muda of Acèh Darussalam to King James I of England, and the letter from Sultan Abdul Jalil IV of Johor to King Louis XV of France. Many literary works such as epics, poetry and prose use the Jawi script. It is the pinnacle of the classic Malay civilisation. Historical epics such as the Malay Annals, as listed by UNESCO under Memories of the World, are among the countless epics written by the Malay people. The Sufic poems by Hamzah Fansuri and many others contributed to the richness and depth of the Malay civilisation. Jawi script was the official script for the Unfederated Malay States when they were British protectorates.
Jawi today
Today, Jawi is an official script of Brunei. In Malaysia, it is used for religious and cultural administration in the states of Terengganu, Kelantan, Kedah, Perlis, Penang, Pahang and Johor. Various efforts were in place to revive the Jawi script in Malaysia and Brunei due to its role in the Malay and Islamic spheres. Jawi scripts are also seen at the rear of Malaysian ringgit and Brunei dollar banknotes. The Malays in Patani still use Jawi today for the same reasons.In August 2019, the Malaysian Government's plans to introduce the teaching of Jawi at the most basic level in ethnic Chinese and Tamil vernacular schools attracted opposition from ethnic Chinese and Indian education groups, which claimed that the move would lead to an Islamization of the Malaysian education system. The Chinese educationist group Dong Jiao Zong organised a conference calling on the Malaysian Government to rescind its decision in late December 2019. Perhaps fearing violence, the Malaysian Police obtained a court injunction against it on the grounds that it would trigger ethnic tensions.
Kuantan, the state capital of Pahang in Malaysia has introduced the usage of Jawi in all signages across the city from 1 August 2019. This was done after a recommendation from the Yang di-Pertuan Agong, who was then the Regent of Pahang, to uphold the usage of the writing system. The Pahang state government has since expanded the order and made it mandatory for every signage state-wide including road signs to display Jawi alongside other scripts from 1 January 2020 after being delayed a few times. Premises failed to comply with this order will be fined up to a maximum of RM250, with the possibility of revocation of their business licenses if they still do not comply afterwards. In the early stage, usage of Jawi stickers are allowed to put on existing signage instead of replacing the whole signage.
Indonesia, having multiple regional and native languages, uses the Indonesian language in general. Nonetheless, the Jawi script does have a regional status in native Malay areas in Indonesia such as Riau, Riau archipelago, Jambi, Aceh, or Kalimantan. This is partially due to the fact that regional/native languages are compulsory studies in the basic education curriculum of each region. Today Jawi script is widely used in Riau and Riau Island province, where road signs and government building signs are written in this script. It is still widely used in traditional religious schools across Java in a variant form known as Pegon script, but has been supplanted in common writing by the Latin alphabet and, in some cases, Javanese script.
Letters
- Letters with no initial and middle forms adopt the isolated form, because they cannot be joined with other letter
- The letter hamzah is only present in isolated form in the Malay language.
Spelling
- Loanwords may be spelled differently. Particularly, loanwords from Arabic often keep their original spellings.
- Though there are exceptions, vowels and diphthongs tend to be spelled this way:
- When spelling vowels, there are many exceptions to the conventions stated above and below. Common exceptions include ada "اد", di "د", dia "دي" dan "دان", ia "اي", jika "جک", juga "جوݢ", lima "ليم", ke "ک", kita "کيت", mereka "مريک", ini "اين", itu "ايت", pada "ڤد", suka "سوک" and tiga "تيݢ".
- Some words spelled distinctly in Rumi may be homographs in Jawi, e.g. sembilan and sambilan are both "سمبيلن", markah and merekah are both "مرکه", sesi and sisi are both "سيسي", biro and biru are both "بيرو", borong and burung are both "بوروڠ", golong and gulung are both "ݢولوڠ".
- Using or omitting alif "ا" when representing /a/ in closed syllables and in the last letter of a root morpheme:
- As the final letter of a word, root morpheme-final /ə/ that is spelled with e in Rumi may be represented by ye "ى" in Jawi. In the middle of a word, root morpheme-final /ə/ that is spelled with e in Rumi may be represented by alif "ا" in Jawi instead, e.g. fatwa "فتوى" → memfatwakan "ممفتواکن", memetabolismekan "ممتابوليسماکن".
- The hamzah may be used to spell some diphthongs at the start of words.
- The letter fa ف was historically used to represent /p/ and such usage may still be found in archaic Jawi spellings. This is because /f/ is a non-native consonant in Malay found only in loanwords and in the past was often approximated as a /p/.
- Abjad numerals, Eastern Arabic numerals or Hindu–Arabic numerals may be used to number items in a list. Both Arabic numerals and Eastern Arabic numerals can be used in conjunction with written Jawi, but Arabic numerals are more preferred.
- Punctuation marks used in written Jawi are as follows:
Examples