Janua linguarum reserata


Janua linguarum reserata is a textbook written by John Amos Comenius in 1629. It was published in 1631 in Leszno and was soon translated into most European languages.

Background

In 1628, when the Habsburgs allowed only the Catholic religion in their monarchy, many Czech Brethren found exile in Leszno, in Catholic Poland, where Protestants were tolerated. Comenius formed the idea that language cannot be taught without relation to things. He also saw a narrow connection between language and knowledge, both of which he considered limited. His friends persuaded him to express these ideas in books, of which Janua linguarum reserata was the first. Comenius was inspired by a Latin-Spanish textbook called Janua linguarum, published in Salamanca in 1611 by a Hibernian monk William Bathe. The book was published in 1617 in London in four languages. This edition was probably shown to Comenius by John Jonston.

Composition and variations

It was published under the full name Janua linguarum reserata sive seminarium linguarum et scientiarum omnium. Approximately 8000 words are set in 1000 sentences which are divided into about 100 chapters. A simplified version for beginners was published under the name Vestibulus in 1932. Janua was also adapted for the stage in 1953–54 and published in Sárospatak under the name Schola ludus seu encyclopaedia viva. It is divided into eight plays and it takes place in Alexandria under Ptolemaeus Philadelphus. The main characters of the advisors from different ages are Plato, Eratosthenes, Apollonius of Rhodes, Plinius and Socrates. The numbers of actors in the eight plays vary from 33 up to 88.

Reception and translations

The new encyclopaedic and linguistic system brought fame to the book and its author so that he became name familiar to European scholars. Right after being published, the book was widely praised, re-published and translated so that it became the most widespread book in Europe of its time, except for the Bible. A Czech version was published by Comenius in Leszno in 1633 under the name Dveře jazyků otevřené. It was translated to 11 or 12 European languages: English, Polish, German, French, Italian, Swedish, Dutch, Greek, Hungarian, Spanish, and Arabic, and translations to other Asian languages were prepared but no copy of them exists.
Comenius was surprised at the enthusiastic reception the book received. He wrote:
I could not have imagined... that this childish book received with universal approbation by the learned world. This was shown me by the number of men who wished me hearty success with my new discovery and by the number of translations into foreign languages. For, not only was the book translated into twelve European languages, since I myself have seen these translations, but also into the Asiatic languages — Arabic, Turkish, and Persian — and even into the Mongolian, which is understood by all the East Indies.

There are 101 editions in Czech libraries published during Comenius' lifetime; 18 more editions were issued before the end of the 17th century. In the 18th century, interest weakened and it was published only ten times. In some editions it was called Janua linguarum ... aurea; some others have Porta instead of Janua. A simplified Janua linguarum reseratae vestibulum was published more than 40 times during Comenius' life and translated to eight languages.