Irish name


A formal Irish-language personal name consists of a given name and a surname. Surnames in Irish are generally patronymic in etymology, although they are no longer literal patronyms, as most Icelandic names are. The form of a surname varies according to whether its bearer is male or female and in the case of a married woman, whether she chooses to adopt her husband's surname.
An alternative traditional naming convention consists of the first name followed by a double patronym, usually with the father and grandfather's names. This convention is not used for official purposes but is generalized in Gaeltachtaí, or Irish-speaking areas, and also survives in some rural non-Gaeltacht areas. Sometimes the name of the mother or grandmother may be used instead of that of the father or grandfather.

Epithets

A first name may be modified by an adjective to distinguish its bearer from other people with the same name. Mór and Óg are used to distinguish father and son, like English "senior" and "junior", but are placed between the given name and the surname: Seán Óg Ó Súilleabháin corresponds to "John O'Sullivan Jr.".
The word Beag/Beg, meaning "little", can be used in place of Óg. This did not necessarily indicate that the younger person was small in stature, merely younger than his father. Sometimes beag would be used to imply a baby was small at birth, possibly premature.
Adjectives denoting hair colour may also be used, especially informally: Pádraig Rua, Máire Bhán.

Surnames and prefixes

A male's surname generally takes the form Ó/Ua or Mac followed by the genitive case of a name, as in Ó Dónaill or Mac Lochlainn.
A son has the same surname as his father. A female's surname replaces Ó with and Mac with Nic ; in both cases the following name undergoes lenition. However, if the second part of the surname begins with the letter C or G, it is not lenited after Nic. Thus the daughter of a man named Ó Dónaill has the surname Ní Dhónaill; the daughter of a man named Mac Lochlainn has the surname Nic Lochlainn. When anglicised, the name can remain O' or Mac, regardless of gender.
If a woman marries, she may choose to take her husband's surname. In this case, Ó is replaced by Bean Uí and Mac is replaced by Bean Mhic. In both cases bean may be omitted, in which case the woman uses simply or Mhic. Again, the second part of the surname is lenited. Thus a woman marrying a man named Ó Dónaill may choose to be use Bean Uí Dhónaill or Uí Dhónaill as her surname; a woman marrying a man named Mac Lochlainn may choose to be use Bean Mhic Lochlainn or Mhic Lochlainn as her surname.
If the second part of the surname begins with a vowel, the form Ó attaches an h to it, as in Ó hUiginn or Ó hAodha. The other forms effect no change: Ní Uiginn, Uí Uiginn; Mac Aodha, Nic Aodha, Mhic Aodha, and so forth.
Mag is often used instead of Mac before a vowel or the silent fh. The single female form of "Mag" is "Nig". Ua is an alternative form of Ó.
Some names of Norman origin have the prefix Fitz, from Latin language filius "son", such as Fitzwilliam, Fitzgerald, and so forth. Other Norman surnames may have the prefix "de", such as de Búrca, de Paor, or de Róiste.
MaleMeaningAnglicisedDaughterWifeExamples
MacsonMc/Mac/M'/MagNicMhicSeán Mac Mathúna, Máire Mhic Mhathúna, Aoife Nic Mhathúna
Ó/UadescendantO'Pól Ó Murchú, Mairéad Uí Mhurchú, Gráinne Ní Mhurchú

Patronyms and other additives

Many Irish surnames are concentrated in particular parts of the country and there are areas where a single surname may account for a large proportion of the population. Examples include O'Reilly in County Cavan, Ryan in County Tipperary and East County Limerick, or O'Sullivan in the Beara peninsula of West Cork; or areas, such as Glenullin in the Sperrins, where there are several dominant surnames. In such cases, the surname may also acquire an additive in popular usage to differentiate one group bearing the same surname from another. This sometimes originates as a simple patronym – that is, a James whose father was Harry might be referred to as Harry's James – but may be passed to later generations, so that James' son Pat might be Harry's Pat. This can also occur if a person becomes well known by a nickname: his children may take his nickname as an additive. For example, if Seán O'Brien was often referred to as "Badger", his son Patrick might be referred to orally as Pat Badger and written as Patrick O'Brien.
In Tipperary, additives are particularly common among those bearing the Ryan surname. Examples include Ryan Lacken, Ryan Luke and Ryan Doc. A man christened Thomas Ryan might be known as Tommy Doc and his family might be referred as the Docs. While the additive is not part of a person's official name, it may be used in a postal address, on an election register or in newspaper reports. In this case, Tommy Doc might be written as Thomas Ryan.

Traditional Gaeltacht names

In Gaeltacht areas, it remains customary to use a name composed of the first name, followed by the father's name in the genitive case, followed by the name of the paternal grandfather, also in the genitive. Thus Seán Ó Cathasaigh, son of Pól, son of Séamus, would be known to his neighbours as Seán Phóil Shéamuis. Occasionally, if the mother or grandmother was a well-known person locally, her name may be used instead of that of the father or grandfather. If the mother's name is used, then that of the maternal grandfather follows it, for example, Máire Sally Eoghain.
These names are not used for official purposes. Often a nickname or English version of a name is used in their composition where the person would use a standard Irish form in formal circumstances. For example, the prominent sean-nós singer Seán Mac Donnchada is perhaps better known as Johnny Mhairtín Learaí.
This naming system also survives to a certain extent in rural areas outside the existing Gaeltacht. The system can be particularly useful for distinguishing individuals who live in the same locale and who share a common surname but are not closely related. For example, two individuals named John McEldowney might be known as "John Patsy Den" and "John Mary Philip" respectively. Even the Irish forms sometimes survive in parts of the Sperrins, so that among the principal families of Glenullin some branches are known by father/grandfather forms such as Pháidí Shéamais or Bhrian Dhónaill.

Examples of first names and surnames

Notable examples of first names and surnames

Some Irish people use English forms of their names in English-language contexts and Irish forms in Irish-language contexts. The Irish names of some famous people include:
English/Anglicised nameIrish nameNotes
Thomas AsheTomás ÁghasGaelic League member
Moya BrennanMáire Ní BhraonáinIrish-language spelling as birth name
Turlough O'CarolanToirdhealbhach Ó CearbhalláinIrish harpist and composer
Michael CollinsMícheál Ó Coileáinsigned Anglo-Irish Treaty with Irish-language name
Patrick S. DinneenPádraig Ua Duinnínwas an Irish lexicographer and historian, and a leading figure in the Gaelic revival
Enya Eithne Pádraigín Ní BhraonáinIrish singer, songwriter and musician
Arthur GriffithArt Ó GríobhthaGaelic League member; Sinn Féin founder and leader; bilingual signature on Anglo-Irish Treaty
Michael D. HigginsMicheál Ó hUiggin9th President of Ireland
Douglas HydeDubhghlas de hÍde1st President of Ireland; CnaG founder
Mary McAleeseMáire Mhic Ghiolla Íosanée Mary Leneghan/Máire Ní Lionnacháin
Liam MellowsLiam Ó Maoilíosa
Kevin O'HigginsCaoimhín Ó hUiginnMinister of Justice and Vice-President; not to be confused with the more recent official also in the Department of Justice, Equality and Law Reform
Seán T. O'KellySeán T. Ó CeallaighVice-President, first Tánaiste, President of Ireland
Thomas Francis O'RahillyTomás Phroinsias Ó Rathaillescholar of Celtic language and culture; sometimes also "Rahilly" or "Rahily"
Patrick PearsePádraig Mac PiaraisCnaG; An Claidheamh Soluis editor; St. Enda's School founder
Joseph PlunkettSeosamh Máire PluincéadGaelic League member; an Easter Uprising leader
Mary RobinsonMáire Bean Mhic Róibín
Gerard ToalGearóid Ó Tuathail

Other people are better known by their Irish name than by their English name:
Irish nameEnglish/Anglicised formNotes
Dubhaltach Mac FhirbhisighDudley Forbesthough neither Dubhaltach or Fibrisigh correspond to the Anglicised forms
Ruaidhrí Ó FlaithbheartaighRoderick O'Flaherty
Flaithrí Ó MaolconaireFlorence Conry
Gráinne Ní MháilleGrace O'Malleymany other Irish-language and English-language respellings of her name also exist
Seán Bán Breathnach"White" John Walsh
Séamus Ó GriannaJames Greenethough Grianna does not correspond etymologically to the English name "Green" or "Greene"
Gráinne SeoigeGrace Joyce
Eiléan Ní ChuilleanáinEllen Cullen
Antoine Ó RaifteiriAnthony Raftery
Proinsias De RossaFrank Ross
Pádraig HarringtonPatrick HarringtonGolfer; three-time major winner
Pádraig Ó RiainPatrick Ryan
Pádraig Ó SiochfhradhaPatrick O'Sugrue
Padraig Ó SíocháinP. A. Sheehan
Pádraig Ó FiannachtaPatrick Finnerty
Lorcan Ua TuathailLaurence O'Toole
Dara Ó BriainDarragh O'Brien
Doireann Ní BhriainDoreen O'Brien
Cathal BrughaCharles William St. John Burgess
Éamon de ValeraEdward De Valera2nd Taoiseach ; 3rd President
Mairéad Ní MhaonaighMairead Mooney"Margaret", another English equivalent of "Mairéad", is rarely used.