Hong Kong literature


Hong Kong literature is 20th-century and subsequent writings from or about Hong Kong or by writers from Hong Kong, primarily in the poetry, performance, and fiction media. Hong Kong literature reflects the area's unique history during the 20th century as a fusion of British colonial, Cantonese, and sea-trading culture. It has mainly been written in Vernacular Chinese and, to a lesser extent, English.

Genres

Hong Kong fiction and performance are many and varied, though only a few film and theatrical works were widely known internationally until the late 20th and early 21st century. Hong Kong's wuxia martial arts fiction is one of Hong Kong's most famous exports, and provided many internationally recognised films and televisions programmes during the latter half of the 20th century, almost single-handedly bringing Hong Kong literature out of relative obscurity towards a global audience.

Development

Many modern vernacular Chinese publications in Hong Kong have their origins in Chinese writers who fled from Communist and Nationalist fighting during the Chinese Civil War. A significant number of Chinese intellectuals and artists moved to Hong Kong between 1927 and 1937. Many of these people viewed themselves as outsiders in the Hong Kong community, and often wrote of the "barbaric" and "strange" practices of the southern Chinese people. A second wave of writers came to Hong Kong in 1949 after the Communist Party of China's victory in the Chinese Civil War. While some in this second wave expressed the intention to "Northernise" Hong Kong, many of them began to recognise the valuable traditions that existed in local Hong Kong culture, and their efforts to preserve these traditions helped shape Hong Kong's literary landscape.
Because Hong Kong was a British colony for nearly all of the 20th century, it was spared the harsh censorship that the People's Republic of China and Taiwan endured at the hands of their political leaders. Hong Kong's literature and arts developed quite freely throughout the 20th century. After 1950, two general literary trends took form: the first, dubbed the "Greenback Culture" sought to make itself appealing to contemporary American culture and consumers; the second, called the "Left Wing", opposed the "Greenback" style. Hong Kong literature flourished domestically under these two different styles.

Mainland Chinese writers

Until 1950, modern literature in Hong Kong was dominated by writers who had fled fighting in northern China, and vestiges of their influence were still present in Hong Kong literature until around 1970. These writers fell into three main categories:
  1. Newspaper and periodical editors: Maa Long, who edited "New Tides of Literature and Art", Huang Sicheng, who edited "Everyone's Humanities", and others, all were able to bring hitherto unknown information on Western literature to a Hong Kong audience, as well as providing a medium for local writers to publish their works.
  2. Professors and teachers: teachers of literature encouraged research among their students and were often writers themselves. Author Xu Dishan, who taught at Hong Kong University, is the most famous of these.
  3. Younger, radical writers: the works of Eileen Chang and Lau Yee Cheung challenged traditional structures in Hong Kong literature and showed aspects of Hong Kong life and society that were often either not treated or even taboo.

    Hong Kong literature in English

In addition to Vernacular Chinese writing, there is also a smaller body of literature in English. Notable Hong Kong English language writers include Stewart Sloan, Nury Vittachi, Colin McAdam, Rebecca Bradley, Larry Feign and Alan Jefferies.

Hong Kong authors