In contrast, the letter j does not have this distinction in these languages, with a dot only on the lower case character: J j, but the dotless j does exist in Unicode: ȷ. In scholarly writing on Turkic languages, ï is sometimes used for.
In some fonts, if the lowercase lettersfi are placed adjacently, the dot-like upper end of the f would fall inconveniently close to the dot of the i, and therefore a ligature glyph is provided with the top of the f extended to serve as the dot of the i. A similar ligature for ffi is also possible. Since the forms without ligatures are unattractive and the ligatures make the i dotless, such fonts are not appropriate for use in a Turkish setting. However, the fi ligatures of some fonts do not merge the letters and instead space them next to each other, with the dot on the i remaining. Such fonts are appropriate for Turkish, but the writer must be careful to be consistent in the use of ligatures.
In computing
In normal typography, when lower case i is combined with other diacritics, the dot is generally removed before the diacritic is added; however, Unicode still lists the equivalent combining sequences as including the dotted i, since logically it is the normal dotted i character that is being modified. Most Unicode software uppercases ı to I and lowercases İ to i, but, unless specifically configured for Turkish, it lowercases I to i and uppercases i to I. Thus uppercasing then lowercasing, or vice versa, changes the letters. In the Microsoft Windows SDK, beginning with Windows Vista, several relevant functions have a NORM_LINGUISTIC_CASING flag, to indicate that for Turkish and Azerbaijani locales, I should map to ı and i to İ. In the LaTeX typesetting language the dotless ı can be written with the backslash-i command: \i. The İ can be written using the normal accenting method. Dotless ı is handled problematically in the Turkish locales of several software packages, including Oracle DBMS, PHP, Java, and Unixware 7, where implicit capitalization of names of keywords, variables, and tables has effects not foreseen by the application developers. The C or US English locales do not have these problems. The.NET Framework has special provisions to handle the 'Turkish i'. Many cellphones available in Turkey lacked a proper localization, which led to replacing ı by i in SMS, sometimes severely distorting the sense of a text. In one instance, a miscommunication played a role in the deaths of Emine and Ramazan Çalçoban in 2008. A common substitution is to use the character 1 for dotless ı. This is also common in Azerbaijan, but the meaning of words is generally understood. John Cowan proposed disunification of plain Ii and capital letter dotless I and small letter I with dot above to make the casing more consistent. The Unicode Technical Committee had previously rejected a similar proposal because it would corrupt mapping from character sets with dotted and dotless I and corrupt data in these languages. In some Ectaco translators, the letter İ was also treated as I.
Usage in other languages
Dotted and dotless i are used in several other writing systems for Turkic languages:
Karakalpak: The official Karakalpak alphabet approved in 2016 uses as the lowercase form of.
Kazakh: The 2018 Latin orthography uses dotless I to represent and also to represent in Russian loanwords, contrary to the letter's use in other Turkic languages. A Turkish-style alphabet, however, is used by linguists, the Kazakh Wikipedia and the Kazakh diaspora in the West and Turkey. Dotted I in the Kazakh orthography represents in native Kazakh words - its capital form was still dotless until 2019. In the original 2017 proposal, /j/ and /i/ were represented by the sequence i'., represented by dotless I in most Turkic orthographies, is instead represented by y. In 2019, under president Tokayev's suggestion, the upper-case İ was also introduced, to finalize replacing of upper-case Cyrillic І which mostly represents.
Volga Tatar: The Tatar alphabet in Russia is officially Cyrillic due to the requirements of Russian federal law. Several Romanization schemes exist, which are used on the Internet and some printed publication. Most of them are modelled in different ways on Turkish and employ dotted and dotless I, while some also use I with acute, although for different phonemes. The only Latin alphabet that ever had official status in Tatarstan, Yañalif, used the character Ь instead of dotless i.
Crimean Tatar: Cyrillic script is officially used for Crimean Tatar in the Autonomous Republic of Crimea. The Latin alphabet, which includes both dotted and dotless I, is still used, but is not the official script for the language.
The dotless ı may also be used as a stylistic variant of the dotted i, without there being any meaningful difference between them. This is common in Irish, for example. See Tittle. Both the dotted and dotless I can be used in transcriptions of Rusyn to allow distinguishing between the letters Ы and И, which would otherwise be both transcribed as "y", despite representing different phonemes. Under such transcription the dotted İ would represent the Cyrillic І, and the dotless I would represent either Ы or И, with the other being represented by "Y".