It is a sub-variety of Antillean Creole, which is spoken in other islands of the Lesser Antilles and is very closely related to the varieties spoken in Martinique, Guadeloupe, Saint Lucia, Grenada and parts of Trinidad and Tobago. The intelligibility rate with speakers of other varieties of Antillean Creole is almost 100%. Its syntactic, grammatical and lexical features are virtually identical to that of Martinican Creole, though, like its Saint Lucian counterpart, it includes more English loanwords than the Martinican variety. People who speak Haitian Creole can also understand Dominican Creole French, even though there are a number of distinctive features; they are mutually intelligible. Like the other French-based creole languages in the Caribbean, Dominican French Creole is primarily French-derived vocabulary, with African and Carib influences to its syntax. In addition, many expressions reflect the presence of an English Creole and Spanish influences are also very much present in the language. In 1635, the French seized Guadeloupe and Martinique and began establishing sugar colonies. Dominica, for its part, had not been colonized because all attempts to colonize it had failed. Before 1690, lumberjacks had traveled to Dominica for its forest resources. Subsequently, French from Martinique and Guadeloupe and their slaves settled in Dominica by establishing small farms of coffee, cotton, wood, and tobacco. Creole thus develops among the slaves, Dominican Creole thus comes from the mixture of the Creoles from Guadeloupe and Martinique, and then it is enriched further with Amerindian and English words. From now on, the Creole would stay until the present. Despite the future transfer of the island to the English and the addition of English words, the Creole remains strongly French in Dominica and despite what is said, is his place in the center of the Dominicans culture. The underdevelopment of the road system in Dominica hindered for a long time the development of English, the official language of the country, in isolated villages, where Creole remained the only spoken language.
Kwéyòl pronouns
Kwéyòl alphabet
Articles
Definite articles comes after the noun in Creole, unlike in French where they always precede the noun. "La" follows nouns that end with a consonant or "y". When a noun ends with a vowel, it is followed by "a" only.
Nonm-la
The Man
Fanm-la
The Woman
Payay-la
the Papaya
Lawi-a
The Street
Zaboka-a
The Avocado
Numbers
Cardinal
1 234 = yon mil + dé san + twantkat 30 153 = twant mil + san + senkantwa 412 489 = mil + kat san + katwèvennèf 12 356 734 = milyon + mil + sèt san+twantkat
Ordinal
1st = pwémyè 2nd = dézyènm 3rd = twazyènm 4th = katriyènm 5th = senkyènm 6th = sizyènm 7th = sètyènm 8th = wityènm 9th = nèvyènm All the other numbers are formed like this: Number +