History records the reasons why Germany invaded and occupied "neutral" Belgium in August 1914, and the horrific events which followed when Belgium showed armed resistance: cities and people were destroyed, and the country put to almost complete ruin. King Albert and his army resisted but were quickly forced back to West Flanders on the Flemish side of the country. There was much national sympathy: in London, at Christmas, a patriotic anthology called King Albert's Book was organised by Hall Caine with contributions from leading artists, writers and musicians. Elgar was asked to contribute, and he remembered reading in The Observer a poem by Émile Cammaerts. Cammaerts was married to Tita Brand, the daughter of the singer Marie Brema who had sung in the first performance of Elgar's Dream of Gerontius, and Elgar had her immediate approval for the use of the poem. Elgar's friend and candid biographer, Rosa Burley, recalled: Elgar took Miss Burley's advice, and set the poem as narratives and recitatives interspersed with orchestral interludes. Miss Burley was present at the premiere by Tita Brand at Queen's Hall, and related how it had to be arranged for her state to be hidden from the audience: The version for voice with piano accompaniment was published, with the French words only, in ''King Albert's Book.
Music
An obvious characteristic of the music is the downward scale of four notes in the bass, which is a repeated accompaniment through the whole of the introduction before the first words are recited. The work is written in a triple metre. The opening tune is confident and waltz-like, and the accents of the scale motif, like a repeated peal of church bells, never coincide with the natural waltz rhythm: it is the three-pulse of the waltz against the four of the bell motif. When the bell motif is not in the bass it is found elsewhere, high up, having changed places with a brilliant passage of triplets now in the bass. When the music does stop, it is a call for attention to the spoken poem. Elgar's vigorous waltz-like tune is memorable, is in effect a song without words; and his orchestration perfectly appropriate. Both words and music are powerful, and the work succeeds remarkably by their contrast and support of each other.
Lyrics
The original words are in French, with the English translation by Tita Brand. The recitation starts after an orchestral introduction.