Borislav Pekić
Borislav Pekić was a Serbian writer and political activist. He was born in 1930, to a prominent family in Montenegro, at that time part of the Kingdom of Yugoslavia. From 1945 until his emigration to London in 1971, he lived in Belgrade. He was also one of the founding members of the Democratic Party in Serbia.
He is considered one of the most important Serbian literary figures of the 20th century.
Life and works
Early life and novels
Borislav Pekić spent his childhood in different cities of Serbia, Montenegro and Croatia. He graduated from high school in 1945 in Belgrade and shortly afterwards was arrested with the accusation of belonging to the secret association "Yugoslav Democratic Youth" and sentenced to fifteen years of prison. During the time in prison he conceived many of the ideas later developed in his major novels. He was released after five years and in 1953 began studying experimental psychology at the University of Belgrade Faculty of Philosophy, although he never earned a degree.In 1958 he married Ljiljana Glišić, the niece of Milan Stojadinović, Prime Minister of Yugoslavia and a year later their daughter Aleksandra was born, who was later married to German aristocrat, Baron Victor von Maltzahn. 1958 marked also the year when Pekić wrote his first of over twenty original film scripts for the major film studios in Yugoslavia, among which Dan četrnaesti represented Yugoslavia at the 1961 Cannes Film Festival.
For years Pekić had been working on several novels and when the first of them, Vreme čuda, came out, it caught the attention of a wide reading audience as well as the critics. In 1976 it was published in English by Brace Harcourt in New York as The Time of Miracles. It was also translated into French in 1986, Polish in 1986, Romanian in 1987, Italian in 2004, and Greek in 2007. Pekić's first novel clearly announced two of the most important characteristics of his work: sharp anti-dogmatism and constant scepticism regarding any possible 'progress' mankind has achieved over the course of history.
During the 1968–1969 period, Pekić was one of the editors of Književne novine literary magazine. In 1970 his second novel, Hodočašće Arsenija Njegovana was published, in which an echo of the students protests of 1968 in Yugoslavia can be found. Despite his ideological distance from the mainstream opposition movements, the new political climate further complicated his relationship with the authorities, who refused him a passport for some time. The novel, nevertheless, won the NIN award for the best Yugoslav novel of the year. An English translation The Houses of Belgrade appeared in 1978 and it was later published in Polish, Czech and Romanian.
Exile and further work
Following Pekić's emigration to London in 1971, the Yugoslav authorities still considered him persona non grata and for several years they prevented his books from being published in Yugoslavia. Finally, in 1975, Uspenje i sunovrat Ikara Gubelkijana appeared. It was later translated into Polish in 1980, Hungarian in 1982, Czech in 1985 and French in 1992.In 1977 he sent the manuscript of Kako upokojiti Vampira to an anonymous literary competition. The Association of Yugoslav Publishers recognized it as the best novel of the year and promptly published it. Kako upokojiti Vampira was subsequently translated into Czech in 1980, Polish in 1985, and Italian in 1992, with an English translation finally appearing in 2005. Based in part on Pekić's own prison experiences, this novel offers an insight into the methods, logic and psychology of a modern totalitarian regime.
Odbrana i poslednji dani was published in Polish and Hungarian in 1982, Czech in 1983, French in 1989 and Swedish in 2003. These three novels essentially dealt with contrasting types of collaboration in Yugoslavia at different levels during World War II.
In 1978, after more than two decades of preparation, investigation and study, the first volume of Zlatno runo was published, fully establishing Pekić as one of the most important Serbian authors. In 1987 he received Montenegrin Njegoš award for this work, marking it as one of the most important contemporary prose writings in Yugoslavia. The Golden Fleece prompted comparison by international critics to James Joyce’s Ulysses and its narrative patterns of classical myths, to Thomas Mann's Buddenbrooks and its long family history and evolution of pre-war society, and to Aldous Huxley's Point Counter Point and its inner tensions created through a maze of conflicting perspectives; yet The Golden Fleece was also hailed as unique. One of the novel’s obvious distinctions is its enormous scope and thematic complexity. The Golden Fleece describes the wanderings of generations of the Njegovans, and through them explores the history of the Balkans. The first, second and third volumes were published in French in 2002, 2003 and 2004. The fourth volume was published in 2008.
During the 1980s Pekić created something entirely new. He had been collecting material for a book about the lost island of Atlantis, with the intention to give “a new, although poetical, explanation of the roots, development, and the end of our civilization”. Despite the classical sources that inspired his anthropological interests, Pekić decided to project his new vision into the future and thus avoid the restrictions of the ‘historical models’, which he had inevitably had to confront in his earlier remakes of ancient myths. The result was three novels: Besnilo, Atlantida and 1999. The novel Rabies together with The Golden Fleece and The Years the Locusts Have Devoured, were selected by readers as the best novels in the years from 1982 to 1991. All of them were reprinted numerous times in Serbia. Rabies was published in Spanish in 1988, and Hungarian in 1994, and Atlantis in Czech in 1989. For Atlantis Pekić won the ‘Croatian Goran’ award in 1988. At the end of 1984 Pekić's twelve volume Selected Works appeared, winning him an award from the Union of Serbian Writers.
Godine koje su pojeli skakavci was published between 1987 and 1990. Two parts of the 1st volume were translated into English and published in literary magazines. These are Pekić’s memoirs with an account of the post-war days and the life and persecutions of the bourgeoisie under the communist rule. The account is not purely autobiographical in the classical sense, since Pekić also deals with life in general in Yugoslavia after the Second World War. He depicts prison life as a unique civilization and the civilization of ‘freedom’ as a special kind of prison. This trilogy was selected as the best memoir and received the ‘Miloš Crnjanski’ award.
The gothic stories Novi Jerusalim were published in 1989, and Pekić accepted the Majska Rukovanja award in Montenegro in 1990 for his literary and cultural achievements. Two stories from the book were published in French, English and Ukrainian in different anthologies. 'Covek koji je jeo smrt' from Novi Jerusalim was translated into French in 2005, and won the French "Book Of The Day" award the same year.
Film, theater and radio
Pekić distinguished himself in the 1970s as one of the best Serbian contemporary dramatists. He regularly wrote radio-plays for Westdeutscher Rundfunk, Cologne, as well as Süddeutscher Rundfunk, Stuttgart. Of the 27 plays written and performed in Serbia, 17 had their first production in Germany. Many of them were transformed into theatre and/or TV plays, and received a number of awards. Sixteen were published in his Odabrana dela and his play Generali ili srodstvo po oruzju can be found in any anthology of Serbian contemporary drama. Pekić's theatre plays were widely acclaimed and popular, the most famous being Korešpondencija, which was based on the fourth volume of the Golden Fleece and ran for 280 performances and 23 years at the Atelje 212 Theatre in Belgrade.Throughout his career, Pekić worked on numerous films, writing more than twenty original screenplays and adapting some of his novels to the screen. The Time of Miracles was selected to represent Yugoslavia at the Cannes Film Festival in 1991, where it won an award, and later at film festivals in Glasgow and Montreal. The Devils Heaven won an award at the film festival in Tokyo in 1989 and was selected the same year to represent Yugoslavia at film festivals in Montpellier, Pula, San Sebastián, and Los Angeles and San Francisco.
As a part-time commentator at the BBC World Service in London, Pekić read his ‘Letters from London’ every week; these were subsequently printed in Yugoslavia as Pisma iz tuđine, Nova pisma iz tuđine, and Poslednja pisma iz tuđine. Each book was made up of 50 letters with witty and inventive observations about England and the English people. The letters were also broadcast for listeners in Serbia, for whom Pekić particularly enjoyed making numerous humorous comparisons between the English and his fatherland’s governments, country and people. For these books he received the Jaša Ignjatović award in 1991. Pekić also ran a series on the same program at the BBC about the history of Great Britain, which was published posthumously - Sentimentalna povest Britanskog carstva, for which he received the Yearly ‘Bigz’ award. It was published several times enjoying a huge success.
End of life and posthumous texts
In 1989 he became one of the founding members of The Democratic Party in Serbia and in 1990 he became its Vice President and one of the editors of the party's newspaper "Demokratija". Pekić was a member of the P. E. N. Association in London and Belgrade, and became Vice President of the Serbian P. E. N. Association between 1990-1992. He was elected to The Serbian Academy of Sciences and Arts in 1985, and was made a member of the Advisory Committee to The Royal Crown in 1992. Active both as an author and a public figure until his last day, Pekić died of lung cancer at his home in London on 2 July 1992. He was laid to rest at the famous 'Alley of Distinguished Citizens' in Belgrade together with other distinguished figures from the social, political and cultural echelons of society. Posthumously, in 1992, H.R.H. Crown Prince Alexander of Yugoslavia awarded Pekić the Royal Order of the Two-headed White Eagle, being the highest honour bestowed by a Serbian monarch.has published in 2010.
A large body of his work was, and continues to be, published posthumously: Vreme reči, 1993; Odmor od istorije, 1993; Graditelji, 1994; Rađanje Atlantide, 1996; Skinuto sa trake, 1996; U traganju za Zlatnim runom, 1997; Izabrana pisma iz tuđine, 2000; Političke sveske , 2001; Filosofske sveske, 2001; Korespondencija kao život, 1&2, 2002-2003; Sabrana pisma iz tuđine, 2004, Roboti i sablasti, 2006, Izabrane drame, 2007, Izabrani eseji, 2007, Moral i demokratija, 2008, Marginalije i moralije, 2008.
On 1 and 2 July 2000 the Serbian Academy of Sciences and Arts in Belgrade held a symposium with the theme: ‘Literary work of Borislav Pekić on the occasion of the 70th anniversary of his birth’. The essays from that symposium were published in 2003.
In 2006, his wife Ljiljana, credited with the abovementioned posthumously published work, started the Borislav Pekic blog where one can find published as well as yet unpublished works of Pekic.
Pekić has left a vast corpus of high literary quality characterized by following traits: narrative structures of growing complexity that, in the case of The Golden Fleece cross the fuzzy bounds of the post-modern novel and can be best described by the author's sub-title "Phantasmagoria" ; the presence of autobiographical thread one can detect in all major Pekić's works, but especially in his vivid and unsentimental memoirs on his years as a political prisoner and essayist books on life in Britain; obsession with the theme of personal freedom crushed by the impersonal mechanism of the totalitarian power.
Works available in English translation
In chronological order of translation:- The Time of Miracles. A legend, translated by Lovett F. Edwards, New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1976, ; Evanston : Northwestern University Press, 1994,.
- The Houses of Belgrade, translated by Bernard Johnson, New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1978, ; Evanston : Northwestern University Press, 1994,.
- The Generals or Kinship-in-Arms, play, translated by Vidosava Janković, "Scena" 13, pp. 143–53.
- Megalo Mastoras and His Work 1347 A.D., translated by Stephen M. Dickey and Doc Roc in The Prince of Fire: An Anthology of Contemporary Serbian Short Stories, edited by Radmila J. Gorup and Nadežda Obradović, Pittsburgh : University of Pittsburgh Press, 1998.
- How to Quiet the Vampire, translated by Stephen M. Dickey and Bogdan Rakić, "Serbian Studies" 15, 63-76, 2001;.
- How to Quiet a Vampire, translated by Stephen M. Dickey and Bogdan Rakić, Evanston : Northwestern University Press, 2005, and .