Bollack wrote three books on this language: La Langue Bleue Bolak: langue internationale pratique, Abridged Grammar of the Blue Language and Premier vocabulaire de la langue bleue Bolak. Bollack caught the attention of H.G. Wells, who wrote in A Modern Utopia:
The language of Utopia will no doubt be one and indivisible; all mankind will, in the measure of their individual differences in quality, be brought into the same phase, into a common resonance of thought, but the language they will speak will still be a living tongue, an animated system of imperfections, which every individual man will infinitesimally modify. Through the universal freedom of exchange and movement, the developing change in its general spirit will be a world-wide change; that is the quality of its universality. I fancy it will be a coalesced language, a synthesis of many. Such a language as English is a coalesced language; it is a coalescence of Anglo-Saxon and Norman French and Scholar's Latin, welded into one speech more ample and more powerful and beautiful than either. The Utopian tongue might well present a more spacious coalescence, and hold in the frame of such an uninflected or slightly inflected idiom as English already presents, a profuse vocabulary into which have been cast a dozen once separate tongues, superposed and then welded together through bilingual and trilingual compromises. In the past ingenious men have speculated on the inquiry, “Which language will survive?” The question was badly put. I think now that this wedding and survival of several in a common offspring is a far more probable thing.
Despite the attention of Wells and money invested by Bollack, the language gained no adherents, and Bollack went on to support Ido, according to Otto Jespersen, writing in 1912 in The History of our Language about a conference that had taken place in 1907:
The inventors of language systems had been invited to attend either in person or by representative to defend their systems. This offer was availed of by Dr. Nicolas, Mr. Spitzer and Mr. Bollack ; moreover Dr. Zamenhof got himself represented by Mr. de Beaufront, who had been propagating Esperanto for many years; and almost as representative of Neutral came Mr. Monseur, professor of comparative philology in Brussels: yet his plea had the character less of a positive defence of Neutral than of a zealous and expert insistence on the weaknesses of Esperanto. Of the discussions with those outside the committee two episodes deserve special mention: Dr. Nicolas emphasised as an advantage of his system founded on "a priori" principles, that it was constructed in accordance with a firm grasp of the laws of mnemonics and therefore was especially easy to remember. Yet he was almost offended when I wished to begin examining him about his own dictionary, and so it appeared that he could not remember the words which he himself had made. Mr. Bollack in a very elegant discourse presented his Langue bleue for the diffusion of which he had devoted a great deal of money; he ended by declaring that although he wished naturally that his language should be adopted, he would nevertheless accept the verdict of the committee of experts if it went otherwise; this promise he has kept loyally by being now an eminent member of the Ido organization in Paris.
Alphabet and pronunciation
Bolak uses a modified Latin alphabet with 19 letters: A, B, Ч, D, E, F, G, I, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V. Ч is taken from Cyrillic and has the sound of English ch. Other letters are pronounced as in French.
Grammar
Bolak is a mixed language, whose grammar is mostly a priori while the vocabulary is a posteriori. It is also an agglutinative language, much like Esperanto but while Esperanto uses agglutination mainly logically, Bolak uses it mainly emotionally.