Afrikaans grammar


This article describes the grammar of Afrikaans, a language spoken in South Africa which originated from 17th century Dutch.

Verbs

There is no distinction for example between the infinitive and present forms of verbs, with the exception of these verbs:
infinitive formpresent indicative formEnglish
hethave
weesisbe

In addition, verbs do not conjugate differently depending on the subject. For example,
AfrikaansDutchEnglish
ek isik benI am
jy/u isjij/U bentyou are
hy/sy/dit ishij/zij/het ishe/she/it is
ons iswij zijnwe are
julle isjullie zijnyou are
hulle iszij zijnthey are

For most verbs, the preterite has been completely replaced by the perfect, or in storytelling by the present tense. The only common exceptions to this are the modal verbs and the verb wees "be".
The following three full verbs also have preterite forms:
Modern Afrikaans also lacks a pluperfect. Instead, the pluperfect, like the preterite, is expressed using the perfect.
The perfect is constructed with the auxiliary verb het + past participle, which—except for the verb , separable verbs such as reghelp and verbs with beginnings such as ver- and ont- —is formed regularly by adding the prefix ge- to the verb's infinitive/present form. For example,
An object is necessary in this case, otherwise it implies that the subject is broken.
The future tense is in turn indicated using the auxiliary sal + infinitive. For example,
The conditional is indicated by the preterite form sou + infinitive. For example,
Like other Germanic languages, Afrikaans also has an analytic passive voice that is formed in the present tense by using the auxiliary verb word + past participle, and, in the past tense, by using the auxiliary is + past participle. For example,
Formal written Afrikaans also admits the construction of was gemaak to indicate passive voice in the pluperfect, which in this case corresponds to had been made. The meaning of the sentence can change based on which auxiliary verb is used, e.g. is gemaak implies that something has been made and is still in existence today, whereas was gemaak implies that something had been made, but was destroyed or lost.

Nouns

Nouns in Afrikaans have no inflectional case system, and do not have grammatical gender. However, there is a distinction between the singular and plural forms of nouns. The most common plural marker is the suffix -e, but several common nouns form their plural instead by adding a final -s. A number of common nouns have irregular plurals:
EnglishAfrikaansDutch
child, childrenkind, kinderskind, kinderen
woman, womenvrou, vroue vrouw, vrouwen
shirt, shirtshemp, hemdehemd, hemden

No grammatical case distinction exists for nouns, adjectives and articles.

Adjectives

Adjectives may, however, be inflected when they precede a noun. As a general rule, polysyllabic adjectives are normally inflected when used as attributive adjectives. Monosyllabic attributive adjectives may or may not be inflected though, depending mostly on a set of rather complex phonological rules. When an adjective is inflected, it usually takes the ending -e and a series of morphological changes may result. For example, the final t following an sound, which disappears in uninflected adjectives like reg, is restored when the adjective is inflected. A similar phenomenon applies to the apocope of t after. For example, the adjective vas becomes vaste when inflected. Conversely, adjectives ending in -d or -g following a long vowel or diphthong, lose the -d and -g when inflected. For example, look at the inflected form of:
PredicativeGlossAttributiveNotes
goedgoodgoeie
laaglowlae
hooghighhoë

In some exceptional cases, after the syncope of the intervocalic consonant, there is also an additional apocope of the inflection marker. For example,
Broadly speaking, the same morphological changes that apply to inflected adjectives also apply in the formation of the plural of nouns. For example, the plural of vraag is vrae.

Pronouns

Remnants of the case distinction remain in the pronoun system. For example,
*Note that hullie and zullie are used instead of in several dialects of Dutch.
No case distinction is made for ons, julle, and hulle.
There is often no distinction between object pronouns and possessive pronouns when used before nouns. For example,
An exception to the previous rule is the 3rd person singular, where Afrikaans clearly distinguishes between hom and sy. Likewise, the neuter pronoun dit is distinguished from the possessive sy. For 3rd person plural pronouns, whereas hulle can also mean their, a variant hul is frequently used to mean "their" so as to differentiate between their and they/them. Similarly, julle when meaning your has a possessive variant jul.

Syntax

Word order

Afrikaans has a strict word order, described in many South African text books using the so-called "STOMPI rule". The name of the rule indicates the order in which the parts of a sentence should appear.
Word order in Afrikaans follows broadly the same rules as in Dutch: in main clauses, the finite verb appears in "second position", while subordinate clauses have subject–object–verb order, with the verb at the end of the clause.
AfrikaansDutchEnglish
Hy is siek.Hij is ziek.He is sick.
Ek weet dat hy siek is.Ik weet dat hij ziek is.I know that he is sick.

As in Dutch and German, infinitives and past participles appear in final position in main clauses, split from the corresponding auxiliary verb. For example,
Relative clauses usually begin with the pronoun "wat", used both for personal and non-personal antecedents. For example,
Alternatively, a relative clause may begin with a preposition + "wie" when referring to a personal antecedent, or an agglutination between "waar" and a preposition when referring to a non-personal antecedent.

Double negative

A particular feature of Afrikaans is its use of the double negative. For example,
Both French and San origins have been suggested for double negation in Afrikaans. While double negation is still found in Low Franconian dialects in West-Flanders and in some "isolated" villages in the centre of the Netherlands, it takes a different form, which is not found in Afrikaans. The following is an example:
AfrikaansDutchEnglish
Ek wil dit nie doen nie.* Ik wil dit niet doen.I do not want to do it.

*Compare with "Ek wil nie dit doen nie", which changes the meaning to "I do not want to do this specific thing." Whereas "Ek wil dit nie doen nie" emphasises the unwillingness to act, "Ek wil nie dit doen nie" emphasises the unwillingness to do the specified action.
The double negative construction has been fully integrated into standard Afrikaans and its proper use follows a set of fairly complex rules as the examples below show:
AfrikaansDutchEnglish
Ek het nie geweet dat hy sou kom nie.Ik heb niet geweten dat hij zou komen.1I did not know that he would be coming.
Ek het geweet dat hy nie sou kom nie.Ik heb geweten dat hij niet zou komen.²I knew that he would not come.
Ek het nie geweet dat hy nie sou kom nie.Ik heb niet geweten dat hij niet zou komen.³I did not know that he would not come.
Hy sal nie kom nie, want hy is siek.Hij zal niet komen, want hij is ziek.4He will not be coming because he is sick.
Dis nie so moeilik om Afrikaans te leer nie.Het is niet moeilijk om Afrikaans te leren.It is not so difficult to learn Afrikaans.

The word het in Dutch does not correspond to het in Afrikaans. The het in Dutch means it in English. The Dutch word that corresponds to het in Afrikaans is heb.
Note that in these cases, most Dutch speakers would say instead:
No.DutchEnglish
1
Ik wist niet dat hij zou komen.I knew not that he would come.
2
Ik wist dat hij niet zou komen.I knew that he would not come.
3
Ik wist niet dat hij niet zou komen.I knew not that he would not come.
4
Hij komt niet, want hij is ziek. He does not come because he is sick.

A notable exception to this is the use of the negating grammar form that coincides with negating the English present participle. In this case there is only a single negation.
AfrikaansEnglish
Hy is in die hospitaal, maar hy eet nie. He is in hospital, but he isn't eating.

Certain words in Afrikaans arise due to grammar. For example, moet nie, which literally means "must not", usually becomes moenie; although one does not have to write or say it like this, virtually all Afrikaans speakers will change the two words to moenie in the same way as do not shifts to don't in English.